Adamová, Zuzana - Rosenbaum, Karol - Sziklay László (szerk.): Tanulmányok a csehszlovák-magyar irodalmi kapcsolatok köréből - Tanulmányok a … irodalmi kapcsolatok köréből 2. (Budapest, 1965)

A XX. század kapcsolatai

Wolker harcos életéből, amelyet a maga igazi valóságában Josef Bora ismertetett meg vele”.33 / 1936-ban jelent meg Budapesten a Renaissance kiadónál Straka fáradhatatlan szervező munkájának gyümölcseként A cseh és szlovák költők antológiája. A szerény kiállítású, de a maga ne­mében úttörő tartalmú könyv Csehszlovákiában Eugen Prager kiadásában is megjelent ugyanabban az évben. Két részből állott: első része a cseh költők verseit tartalmazta, a második részt an­nak a kötetnek az anyagából válogatták, melyet Darvas János, a Prágai Magyar Hírlap szerkesztője, költő és műfordító jelen­tetett meg Hegyország hangja címen Pozsonyban 1934-ben. A Hegyország hangja élén Gömöry Jánosnak, az eperjesi kollé­gium utolsó magyar igazgatójának megható szavait olvashatjuk a magyar—szlovák barátság történeti hagyományairól. Darvas ebben a kiadványban szlovák költőket ültetett át magyarra. Az ő kitűnő fordításait vette át és közölte a Straka-féle antológia a könyv második részeként. Darvas a Hegyország hangja össze­állításánál nem törekedett teljességre, de feladatának tartotta, hogy összképet adjon a szlovák líráról, elsősorban a modern irányzatokról, melyek Kréméry emlékezetes antológiájában még kevésbé kaptak helyet. Darvas a szlovák líra alaptónusát a mélabúban látja, s ezt a szlovák táj zordabb földrajzi adott­ságaival s a belőlük folyó társadalmi okokkal (!) próbálja meg­magyarázni. Nagy érdeme Darvasnak, hogy szerepelteti a szlo­vák kommunista költők egy részét is (Novomesky, Okáli). Hogy Darvas antológiája hogyan olvadt össze Straka cseh válogatá­sával, ma még megoldatlan kérdés. Maga az antológia, mely nem csupán kuriózum, hanem igen jelentős vállalkozás, még ugyan­csak nem volt tárgya a történeti kutatásnak. Az ötlet kétségte­lenül Strakáé, akárcsak a kivitelezés. Gáldi a válogatást méltán mondja „gazdag és díszes” anyagnak, hiszen a kötetben szereplő költők a cseh és szlovák líra élvonalát reprezentálták, a fordí­tások pedig a legjelesebb magyar műfordítók munkái. Maga 33 Szántó Judit: József Attila műfordításai. Bp. 1954. 12. A József Attila—Hóra találkozó szeptember 17-én volt a Straka-körben. Straka József Attilához írt levelét közli Patyi Sándor: József Attila levelei­ből. IIK. 1955. 225.

Next