Adamová, Zuzana - Rosenbaum, Karol - Sziklay László (szerk.): Tanulmányok a csehszlovák-magyar irodalmi kapcsolatok köréből - Tanulmányok a … irodalmi kapcsolatok köréből 2. (Budapest, 1965)
A XX. század kapcsolatai
őket azokhoz a magyar költőkhöz hasonlítjuk, akik a magyar átültetést végezték, mint pl. József Attila, Illyés Gyula, Szabó Lőrinc — a magyar költészet élgárdája —, akkor értékeljük igazán Straka munkájának jelentőségét. Straka műve, hogy Wolker, a cseh proletárköltő elnyerte József Attilának, a magyar költőnek tiszteletét és csodálatát. Straka ugyanis jó érzékkel tapintott rá, hogy éppen Walker műve és iránya állhat közel József Attilához, s éppen ezért akkor, amikor az antológiájába szánt verseket szétosztotta a fordítók közt, József Attilát kérte fel, hogy magyarul tolmácsolja Wolkert.” József Attilára s az antológia összeállításánál végzett közös munkájukra még később, Prágában a Barázda c. folyóiratban is így emlékezik: „Ahogy annak idején Ady, úgy József Attila is a magyar népnek szentelte költészetét. Feltárta életét, felvetette nehéz problémáit. Eközben nem tűnt el arcáról a gyöngéd, tiszta mosoly, az ártatlan gyermeké, amilyen a valóságban volt. Akárcsak Ady a Magyar jakobinus dala c. versében, úgy vetette fel József Attila a Dunánál c. költeményében a Duna-menti kis népek problémáit, szégyellte a múlt bűneit s kérte a fiatal magyar nemzedéket, készítse elő a nemzetek békeművét. Maga adott erre példát, örömmel fordította magyarra a cseh és román költők műveit. Emlékszem, milyen szívesen hallgatta és fordította Bezrucot, Wolkert (Bezruc érdes hangja közelebb állt hozzá), Horát, hogy szerette Pisa Jizní Cechy (Dél-Csehország) c. költeményét. Kellemes, szép együttműködés volt ez József Attilával. Magam is el voltam ragadtatva, amikor Attila oly szívesen mondta el nekem a verseit (kiváló vers-memóriája volt). A magyar nyelv, a költői formák, ötletek, költői megoldások mestere volt. Legjobb barátaim közé tartozott.”" Az antológia megjelenésével kapcsolatban ezt írja Straka József Attilának: „Ma délután az itteni rádióban az antológia megjelenésével kapcsolatban szép, értékes csehszlovák—magyar műsort adtunk Pozsonynak és Besztercebányának. Hóra a csehszlovák költők nevében üdvözölte az antológiát, amelyről én magyar nyelven adtam elő. Palotai Erzsi és Nagy Jenő szemelyén . Komlós Aladár: József Attila és Jirí Wolker. II. 1949. 2. sz. 317— 318. 7 Anton Straka: Attila József. Barázda 1940. 584.