Fehér Erzsébet - Szabolcsi Miklós (szerk.): József Attila: Novellák, önvallomások, műfordítások - József Attila összes művei 4. (Budapest, 1967)

Jegyzetek

1935 40. BACH, Johann Sebastian: Ébredjetek, szólít a hang. A Múzeumban őrzött kéziratról. <7. S. Bach: Wachet auf, ruft euch die Stimme című korálja (összkiadás: 299. sz.). Ottó Ferenc zeneszerző, aki a kéziratot a Múzeum számára átadta, az alábbi megjegyzést fűzte a fordításhoz: ,,A korái előadása a Soli Deo Gloria országos virágvasárnapi konferen­ciáján, 1935. április 14-én a Kálvin téri református templomban volt. Magam vezényeltem az énekkart. József Attila a hangversenyt meg­hívásomra végighallgatta.” A refrén három sorát három változatban fordította le a költő. E válto­zatokat 1), 2), 3) sorszámmal jelölte. Közlésünkben a 2-es számú válto­zatot adjuk. A másik két változat a következő: I. Most viduló a szív, a. jó, mindig in dulci Jubilo. 3. Örvendezünk (a szó mellett zárjelben JA megjegyzése: aleluja nem: örvendezzünk !) fölvirradt édes ünnepünk 41. CRUCEANU, Mihail: Az ősz az uccán. A Szép Szó 1936. májusi számából (213. 1.). Másutt nem jelent meg. Gruceanu, Mihail (1887) Toamna pe stradá című verse. (Pillát— Perpessicius T. 147. 1.) 42. VINEA, Ion: Tél. A Szép Szó 1936. májusi számából (216. 1.). Ez a változat jelent meg a Korunk 1938. januári számában. A Múzeum Őrzi a vers más változatának kéziratát. Ez utóbbit közölte a Bálint­­féle kiadás. Szövegváltozatok: 1936 в к К К КК кк к в к В КК КК КК КК ГСК к sor :i A tél épít 7 gallyakkal, 8 bandukolnak; lassan lépnek; 10 ide régen semmi hír nem érkezett; 12 gyógyít 13 s ezüst (át meg szén fát hasit 14 tiz versztnyire 20 S a farkasok nyínak a puszták hallgatásában, hallgatásában 263

Next