Fehér Erzsébet - Szabolcsi Miklós (szerk.): József Attila: Novellák, önvallomások, műfordítások - József Attila összes művei 4. (Budapest, 1967)

Jegyzetek

tanácstalanságomban. A könyvecskét ugyanis megkísérelte lefordítani az akkoriban Jugoszláviában élő Beer Imre dr., ez azonban olyan nyelv­tani hibáktól hemzsegően sikerült, hogy József Attila percekig mulatott egy-egy mondat szolgai fordításából keletkezett képtelenségeken. — Emlékszem, feküdt éppen nővérének Margit körúti lakásán és gyomrára panaszkodott, de nyomban szívesen vállalta a füzet »magyarizálását« s időre pontosan szállította az ízesen átfogalmazott, gondosan gépelt kéziratát.” Max Hodann füzete Faust Imre kiadásában jelent meg. Megjelenése után elkobozták, az ügyészség vádiratában „magas irodalmi stílus”-ról szólt. Max Hodann ismert német kommunista orvos volt; szexuáletikai kérdésekkel foglalkozott. A füzet, amelynek eredeti címe: Bring uns das Kloppersturch ? — a kommunista pártok által az időben támogatott törekvésnek, a dolgozó és munkásfiatalok tudományos szellemben tör­ténő nemi felvilágosításának megnyilvánulása volt. Max Hodannról és működéséről Id. Doktor Sándor cikkét: Max Hodann és a szexuális for­radalom. Korunk, 1929. junius. 471 — 472. 1. 1930—33 65. Szegi Pál szóbeli emlékezései során elmondotta, hogy 1930 — 33 között József Attila az általa szerkesztett Pesti Hírlap Vasárnapja című képes vasárnapi mellékletbe „színes” cikkeket, tárcákat, hírfejeket írt, — elsősorban pénzkeresés céljából. Szegi Pált korai halála akadályozta ab­ban, hogy kijelölje a szerinte József Attila által írt cikkeket. A névtelen színes” cikkek vizsgálata eddig még nem hozott biztos eredményt. 294

Next