Győri Judit: Thomas Mann Magyarországon. Felolvasóestjeinek története és sajtóvisszhangja - Modern filológiai füzetek 4. (Budapest, 1968)

Az antifasiszta sajtóharc középpontjában

költeményért, melynek német fordítását eljuttatták hozzá.”106 Thomas Mann szó szerint a következőket mondotta: „Hálás vagyok a költőnek, aki verssel tisztelt meg. A verset lefordították nekem, és így szépségeit én is élvezhettem. Úgy tudom, hogy József Attila közzé­teszi a verset és nagyon örülök, hogy ilyen módon a nyilvánosság mégis tudomást szerez róla.” Később még hozzáfűzte: „Mint vendégnek nincs jogom kritizálni a hatóságok intézkedéseit, de az a véleményem, hogy minél súlyosabb nyomás nehezedik egy népre, annál jobban erősödik benne a szabadság utáni vágy.”107 A színházban percek alatt elterjedt a vers betiltásá­nak híre. Mivel a sajtófogadás miatt egy kissé eltoló­dott az előadás kezdete, a teremben tüntetésekről és már az est betiltásáról suttogtak. Hatalmas feszültség­ben lépett Ignotus a színpadra. Rövid bevezetőjében arról beszélt, hogy Thomas Mann életében három nagy sikert ért el. Mann maga írta egy Goethéről szóló tanul­mányában, hogy költő és író között nem vonható éles határ. Első sikere, hogy ezt életművében példásan meg is valósította, költőnek és írónak egyformán nagy. Ábrázolásmódjában a valóság és az absztrakt gondol­kodás útján egyszerre haladt, s a mitikus világhoz egy eljövendő humanizmust kapcsolt. Hogy sikerült ezt a humanizmust meglátnia és megszólaltatnia, — ez Thomas Mann második nagy sikere. Nem lehet nagy ember az, aki egyes pontokon nem kérlelhetetlen. Min­dent megérteni annyit jelent, mint mindenről véle­ményt alkotni, a vélemény pedig szükségképpen ellen­­vélemény is, s az ellenvéleményben mindig van vala-142

Next