Köpeczi Béla - Sőtér István (szerk.): Eszmei és irodalmi találkozások. Tanulmányok a magyar-francia irodalmi kapcsolatok történetéből (Budapest, 1970)

Eszmei és művészi találkozások a 20. században

tetésre kellett jutnom, hogy az Orientales-t jól ismerte,11 — azóta egy, 1936—37-ből való kézirat szélén valóban ott lelhettük kezeírásával a Gall, amant de la reine .... híres szójátékos sorait. S Hugo nevéhez, illetőleg a francia irodalomhoz fűződnek élete utolsó órái is. Cserépfalvi Imre, kiadója őt is bele akarta vonni az Európai Költők Antológiája fordításába. S erről szól, egy halála napjának délelőttjén írt levél: „Én itt három könyvet találtam: Les Chätiments, Alcools, Anthologie des Écrivains Francais du XX siede. — Tom. II. Ezeket a könyveket még ma postára adom ...” És ebből a Chätiments kötetből olvashatta fel, postára adás előtt, ahogyan József Jolán elmondja,11 12 az Ultima Verba kísérteties sorait: La conscience humaine est morte; dans l’orgie, Sur eile il s’accroupit; ce cadavre lui plait; Par moments, gai, vainqueur, la prunelle rongie, 11 se retourne et donne «1 la morte un soufflet. „Az emberi értelem meghalt...” fordította a költő Hugo sorait a családnak, — s a Victor Hugói dühös sorok hangzottak fel, oly illőn a költő helyzetére, oly illően kora jellemzésére, élettől és irodalomtól való búcsúszónak a szürke decemberi reggelen. 1937. december 3-án. 11 Verstani adalék egy J. A. vershez. (Költészet és korszerűség. Bp. 1958. 117—120.) 12József Attila élete. Bp. 1940. 448/449. 434

Next