Tolnai Gábor: Federico Garcia Lorca - Modern filológiai füzetek 5. (Budapest, 1968)

Federico García Lorca. Hispánia, Hispánia

sában. Versben is visszatér még reá: 1938-ban írja ragyogó Eclogáinak. első darabját, amelyben a „Pire­­néusok ormain” folyó, mind jobban elsötétülő harc eggyéolvad a Franco fasizmus áldozatának, az 1937- ben általa egyszer már megénekelt Lorca alakjával: „Nem menekült. Két éve megölték Granadában”. Midőn az Első eclogdt írja, a fasizmus sötét árnyéka mindjobban ránehezedik Európára és hazánkra is. Két év alatt nagyot változott a világ. ,, . . . költő voltál, — megöltek ők” — írja 1937-ben, midőn először énekelte meg Lorca alakját. Megölték azok, akiket József Attila „a költők örök ellenfelei”-nek nevezett. A hatsoros vers azonban még csupa bizakodás, biztos meggyőződés, a nép erejében bízó hit. Mint ahogy lángoló optimizmus hatja át a Hispánia, Hispánia sorait is: De jönnek új hadak, ha kell a semmiből, akár a vad forgószelek, sebzett földekről és a bányák mélyéről induló sereg. Most azonban néhány esztendőre, a negyvenes évek elejéig elcsuklik Radnóti ajkán a bizakodás hangja. Az Első eclogában már nem csupán a Pireneusok hadszín­terét és a spanyol nép mártírhalált halt költőjét borítja árnyék; Lorca halálához hozzákapcsolja a magyar köl­tőét, József Attiláét is. A magyar és a spanyol költő szörnyű halála vésztjósló látomássá nő Radnóti képzele­tében. García Lorcáéhoz hasonló halál gondolata kísérti, olyan tölgyhöz hasonlítja magát, melyen „rajta fehér­ük” az erdőírtást jelző kereszt. Rövid élete során Radnóti Miklós mégegyszer talál­kozik a spanyol költővel. A harmincas-negyvenes évek fordulóján lehetett, amikor néhány Lorca vers magyarra fordításának terve foglalkoztatta. Bálint György — aki a Margit körúti börtönben megtanult spanyolul — egy kétnyelvű, spanyol—angol Lorca antológiából elkészí-20

Next