Tolnai Gábor: Tanulmányok (Budapest, 1970)

Huszadik Század

Ady olasz kritikusai, értelmezői felismerik az indítást, amit Baudelaire, Rimbaud és Verlaine műve jelentett a magyar költő számára. Segíti őket e felismerésnél ugyanúgy, mint életműve egészében való helyes eligazí­tásánál Paolo Santarcangeli hatvan lapos bevezető tanulmánya, de helyesen nem velük, hanem azokkal a költőkkel hozzák kapcsolatba a magyar költőt, akiket az imént idézett recenzióban is olvashatunk: „Életműve teljesértékű magyar megfelelője — írja egy másik recenzens — annak az európai költészetnek, melyet 1905 és 1920 között Ungaretti, Montale, Valery, és Eluard, Elliot és Pound, George és Rilke neve fémjelez.” (Ano­nim cikk, Saluto al vincitore.) A párhuzamhoz az a megfigyelés szolgál­tatta az alapot, hogy Ady: ,, . . . a legkiemelkedőbb magyar képviselője az 1905 és 1920-as évek európai művészetében kibontakozó formai, tar­talmi és mindenekfelett nyelvi megújhodásnak.” (A. M. Recupito, Una vita tragica.) De nemcsak az európai összefüggésekre figyelnek fel. A szá­zadvég és az új század eleje francia költészetéhez kapcsolódó, valamint a kortársaihoz hasonlóan vívódó Ady százhuszonhét versének és két novellá­jának ismeretében felfedezik az alapvetően különböző, minden nyugati elődjétől és kortársától eltérő magyar költő világát is. Roberto Sicuteri például így ír: „ . . . rövid, hányatott élete minden bizonnyal akaratlanul példája a dandizmusnak, az abszurditásnak, a szenvedésnek s az erkölcsi és fizikai hanyatlásnak: korának még uralkodó esztétikai dekadenciája a maga salakjával bensőjét égette fel, jóllehet világnézetével lényegében már túl­haladta azt. .. dühhel és fájdalommal visszhangzott az erkölcsi ’mészár­lásra’, ami mindég pusztította népét, de szívére vette a szláv kisebbség tragikus sorsát is. . . Korának kényelmetlen költője volt ő (Ausztria vég­napjainak idejében halt meg), s aztán is az maradt; kényelmetlen, mert őszinte volt, kegyetlenül szókimondó, aki az országot sötétségben tartó kasztok arcába kiáltotta az igazságot, mindenekfelett az erkölcsi és a kultu­rális káosz világát. Ady újságíró is, született újságíró; szócsatái a költő szavaival azonos forrásokból táplálkoztak. Prófétikus, mint József Attila, látnoki, miként Rilke és a költői pátosz dolgában szenvedélyesebb minden­kinél ... Utolsó napjáig harcolt. .. hatalmas vitalitással dicsérte az éle­tet, gyakran szószólója az elnyomottaknak egy közelien elkövetkező jöven­dő nevében, mely végre ismét megerősíti az igazság uralmát.” (Roberto Sicuteri, Endre Ady, anima dell’Ungheria.) Nem véletlen, hogy éppen ennek a cikknek a szerzője írta írása fölé címnek — az idézett mondatok igazolják, hogy nem elvontak, hanem a maga konkrétságában vizsgálva a kérdést —, Ady Endre, Magyarország lelke. — Az egyéninek és a költő sajátos magyar vonásainak elemzése az olasz kritikai visszhang több, 340

Next