Török Gábor: Lírai igefüggvények stilisztikája - Irodalomtörténeti füzetek 85. (Budapest, 1974)

II. Líránk szabadon mozgó igei alapú szintagmái

arbeitende Prosa würde einfach par un chaud soleil gesagt haben: sous täuscht wieder Druck, Last, Schwere vor.” Az elemzőnek tudnia kell, hogy a lírai névutóhasználat mérlegelésekor21 fokozottan fenyegeti a beleérzősdi veszélye. De erről a munkáról akkor sem mondhat le, ha úgy látszik, hogy a névutó a maga formális, túl általános jelentésével polárisán ellentétes tartalmakról is árulkodhat. Így a között a körülzártság, a külső korlátozás, a rabság élményét is kifejezheti, a valóságba, társadalomba, közösségbe való beilleszkedését is. Beleérzősdi, ha a hatást, amelynek fő forrása nyilván a névutó kontextusa, csakis magából a névutóból magyaráznánk. Áldialektika, ha a műalkotás elemeitől minden nyelvi és stiláris értéket megtagadunk. A kontextus ugyan általában meghatározza, hogy a között névutóval ellátott névszó a beilleszkedés-korláto­zottság dialektikus ellentmondásának melyik pólusát fejezi ki inkább, de vajon nem maradnak-e ebben a vonatkozás­ban semlegesnek látszó között-ök is fenn a rostán ? Másrészt ha ezek magában a műben — tehát aránylag kis szövegösz­­szefüggésben — nagyjából semlegesek is, azok maradhat­nak-e akkor is, ha a között névutós névszók jelentős több­ségét a két lehetséges pólus közül például a korlátozottság élményéhez fűzi saját kis kontextusuk ? A példa magyaráz. Fölsorakoztatom József Attila néhány versmondatát; kiemelem a legfontosabb meghatáro­zókat: . . .a szép szabadság csak ostobaság. Eszméink között rabon ugrálunk, mint az üldözött majom, ki tépi ketrecének rácsát. Légy ostoba! 1936. ÖM. II. 181. 21 Sebestyén Árpád monográfiája (a magyar nyelv névutó­­rendszere. Bp. 1965.) nemcsak rendszerüket és történetüket vilá­gítja meg nóvutóinknak, hanem stilisztikailag hasznosítható szem­pontokat is ad. 55

Next