Kabdebó Lóránt: Szabó Lőrinc"pere" (Budapest, 2006)

Lázadástól a különbékéig

Talán ezzel lépett József Attila is az „üdvözítő tévedés” utáni állapotba, a jelenbe: a ,, Köl­tőnk és kora ” ez a jelenlét, Gegenwart. Talán itt hajlik össze a „kor” két nagy költője. „Be­teggé gyógyított már az idő”: ezt mindkettőjük írhatta volna. Ezúttal Szabó Lőrinc írta. Szabó Lőrincnél ezután következik a nagy hadüzenet a történelemnek. A Te meg a világ kötet után a Különbéke. A Sivatagban című versben64 az „egy perc örömöd” és az „egy perc életed” szembesül az „örökkévaló világ”-gal és „a Föld minden szenvedéséivel. A viszonyítás kifejezése Stimer örökös viszonyítását visszhangozza: „többet ér”. Ez már nem filozófiai feszültségkiéneklés és feloldás, ez már egy újjászületett költészet további programja: „A vers esetleg úgy fest, mint a legnagyobb önzés megnyilatkozása. Pedig a legnagyobb kétségbeesésé.”65 Ekkorra a költő már magáévá alakította a beszédmód után a gondolkodásmódot is: már nem Stimer beszél itt, hanem a szerelmét a távolban tudó, vágyakozó élményét ihle­tőként felhasználó ember, aki utóbb már nem is tudja, honnan az áthallás a versbe: „Azt azonban ma sem tudom, magam sem tudom, hogy az idézett két sornak mi az igazi jelen­tése, az érzelmi értelme. Hogy gúnyos, keserű, cinikus, megalkuvó, biztató, kegyetlen, léha vagy kétségbeesett vagy mi egyéb volt, milyen lehetett az a lélek, az a tapasztalat, amely ezeket a sorokat súgta válaszul a kérdésemre. Megvetett, lenézett a Szfinx? Vagy ellenkezőleg, méltónak ítélt rá, hogy rémületes tudása legbizalmasabb, legbensőbb mag­­vát közölje velem? Vagy talán hazudott? S ha hazudott, ugratásból tette, gonoszságból? Vagy éppen megfordítva: szeretetből, szánalomból?”66 Szövegszerűen hallhatok mögötte senecai-schopenhaueri sugalmat,67 Kulcsár-Szabó Zoltán Baudelaire-vers parafrázisát ol­vashatja benne,68 és végül is vélhetem a Stimer-hatás összegeződésének a verset - a költő tudatában mindezek a konkrét hatások elszunnyadtak. Értetlenül áll a verssel szem­ben, csak biográfiai esetlegességét ismerteti. Ekkor - az ihletés pillanatára visszavetitve is - csakis sajátjaként jelenik meg a szöveg. A vers sajátja valójában. Hiszen Stimer szem­lélete, grammatikája és szövege is csak arra kellett, hogy a tudatban felgyűlt belső feszült­ségeket segítsen poétikai renddé alakítani. Szabó Lőrinc költészetében ekkortól - talán Stimer hatására tudatosodva - azt vizs­gálja: „ami van”. A jelent. Valóban csak széthull? Avagy lehet építeni erre a jelenre - min-64 Szabó Lőrinc egy 1931-es egyiptomi utazás emlékéből alakítja a verset, megjelent: Pesti Napló, 1933. április 23. 65 Szabó Lőrinc: Vers és valóság, i. k. 504. 66 Szabó Lőrinc: Egy marék Libia. Új Idők, 1942. július 25.; könyvben: Szabó Lőrinc: Emlékezések és publicisztikai írások, i. k. 647. 67 Schopenhauer Parainesisek és életszabályok című tanulmányában, a múltról Homérosszal szólva azt mondja, mind ami megtörtént, hagyjuk, bármily szomorú is, s törjük azért kedves lelkünket a kényszerűséghez, az eljövendőkről pedig úgy nyilatkozik, hogy mindezek az istenek térdén feküsznek, „hingegen über die Gegen­wart: singulos dies singulas vitas puta (Sen.) und diese allein reale Zeit sich so angenehm wie möglich machen”. (Schopenhauer, Arthur: Aphorismen zur Lebenswweisheit, Fünftes Kapitel: Paränesen und Maximen, B.) Unser Verhalten gegen uns selbst betreffend, ln: Parerga und Paralipomena. Hg. von Rudolf Marx. Kroner, Stuttgart, 1974. 147.]; magyarul: „azonban a jelenről így: »minden napot végy úgy, mint egy-egy egész életet« (Seneca), s ezt az egyedül reális időt tegyük oly kellemessé, amint csak lehetséges”. (In: Schopenhauer, Arthur: Parerga és Paralipomena. Világirodalom Könyvkiadóvállalat, Bp., 1924. II. kötet, 333., fordította Kecskeméti Pál). A Seneca-helyről Sajó Tamás szíves közlése: „az idézet Seneca Epistulae morales ad Luciliumának 101. leve­léből származik, a 10. szakasz 2. sora (a Teubner-kiadás sorszámozása szerint). 68 Kulcsár-Szabó Zoltán: Spleen és ideál. Kötetben: A fordítás és intertextualitás alakzatai. Szerkesztette Kabdebó Lóránt, Kulcsár Szabó Ernő, Kulcsár-Szabó Zoltán, Menyhért Anna. Anonymus, Bp., 1998. 162-175. 63

Next