Józan Ildikó (szerk.): A műfordítás elveiről. Magyar fordításelméleti szöveggyűjtemény - Pont Fordítva 7. (Budapest, 2008)

A kötet a magyar (mű)fordításelméleti gondol­kodás történetét követi nyomon, s a (műfor­dítás-történeti visszatekintés szokványos kere­teit kitágítva a 20. század meghatározó szöve­gein és a 19. század emblematikus írásain kívül fontos helyet szentel a 16-18. századnak. Olyan szövegekből (elő- és utószavak, tanulmányok, kritikák, levelek, értekezések, vitairatok stb.) köz­lünk válogatást, melyek jelentős hatást gyako­roltak a fordítókra vagy a (műfordításról való gondolkodásmódra, illetve melyek nagy vitát kiváltó vagy jelentős fordítások és írások kap­csán keletkeztek. A magyar irodalomtörténet­nek kiemelten fontos része a fordítással kap­csolatos gondolkodás alakulása, hiszen abban a világirodalom fogalmának körvonalazása, a magyar irodalom identitásának meghatározása is benne foglaltatik, továbbá annak a helynek a kijelölése, amelyet a magyar irodalom nyert el a világirodalom térképén. BALASSI KIADÓ

Next