Mekis D. János: Auctor ante portas - Személyes irodalom, epikai hagyomány - Iskolakultúra-könyvek 50. (Budapest, 2015)

Nemzedékproblémák, irodalomtörténet, kritika

nyelve, fogalmi és stiláris bázisa széles körű társadalmi hatást fejtett ki. Kérdés per­sze, hogy milyen összefüggésben van ez a „valódi költészetre” gyakorolt hatással. Hiszen az Ady-líra kimutathatóan megtermékenyítette, inspirálta több, akkor pályá­ja elején álló, jelentős szerző, így például József Attila, s mélyebben Szabó Lőrinc 138 líráját is, s bár vitatott mértékben, de később is hatóképesnek bizonyult.139 Érdemes szem előtt tartani, hogy az ezzel kapcsolatban meghozott, nagyobb összefüggések­ről számot adó, esztétikai (vagy esztétikai implikációjú) döntések mindenkori kano­­nizációs folyamatok függvényei is. A tárggyal kapcsolatos értelmi és érzelmi reak­ciók sokfélesége máig hozzájárul ahhoz, hogy rendkívül nehéz az Ady-költészetet e felhangokat kiküszöbölve magyarázni, vagy akár csak a jelentőségét megítélni. Ha Szerb Antalhoz fordulva elsőként Ady­ értelmezését igyekszünk a követ­kezőkben megvizsgálni, hogy abból kiindulva igyekezzünk következtetéseket le­vonni a modernség folyamatáról formált nézeteinek és interpretatív műveleteinek sajátosságairól, szem előtt kell tartanunk tehát, hogy a Magyar irodalomtörténet szerzőjének aligha állt rendelkezésére olyan kidolgozott és megegyezésszerű esz­tétikai-poétikai alapozás, ami a specifikusan irodalmi értékelést megkönnyíthette volna. Kivételt képeznek az Ady szimbolizmusáról kialakított nézetek, ha azok va­lóban szövegvizsgálatokon alapulnak. A kérdés első, heurisztikus és propedeutikus jelentőségű értelmezését Horváth János adta (Ady s a legújabb magyar líra, 1910), Babits e fonalat vette fel már hivatkozott tanulmányában, Földessy Gyula könyvét (Ady Endre, 1919) megbírálván.140 A szimbolizmus azonban, mely évtizedek múltán jó darabig egyeduralkodó értelmező kategóriává lesz az Ady-recepcióban, ekkor nem bizonyult széles körben párbeszédképes olvasásalakzatnak.141 Két másik javaslat is rendelkezésre áll, melyeket az a Szabó Dezső fejt ki egy-egy tanulmányában, aki a húszas években népszerűsége csúcsára érve hallatlan sikerrel munkálkodik az Ady-kultusz közkinccsé tételén. Az első tanulmány, A romantikus Ady, a Nyugatban jelenik meg, 1910-ben. A második A forradalmas Ady címet vise­li, s a Táltos Kiadónál lát - önálló füzetben - napvilágot, 1919-ben. Az előbbi a fin de sièdle-esztétika szellemével látja mérhetőnek tárgyát, utóbbi viszont életesebb költőt tár elénk, kevésbé dekadenset, mint­­ romantikusát. A romanticizmus-tézis újrafogalmazása egy új ideológia kontextusában megy végbe, voltaképpen azt a 138 Kabdebó Lóránt kimutatja, hogy a Nyugat-költészet „összegződése” Szabó Lőrinc lírá­jában az átvett poétikai versalkotó eljárások funkcióváltásával vezet el a modernség megújí­tásához. Vö. Kabdebó Lóránt: „A magyar költészet az én nyelvemen beszél”. Argumentum. Bp., 1992. 139 Ady-hatás és intertextusok problémáját vizsgálva - a szöveg tulajdonságaként értett, s nem valamely rekonstruálható intencióból származtatott - irónia és egyéb alakzatok jelentés­formáló szerepéről: H. Nagy Péter: „Ady-palimpszesztek”. In: nő (szerk.): Ady-értelmezések. Iskolakultúra-könyvek, Pécs, 2002. 134—144. 140 Ennek további fejleményeként adta közre Földessy a Babitscsal polemizáló újabb kö­tetét (Ady-tanulmányok, 1921), melyet Babits újabb kifogásokkal illet a Nyugat hasábjain. („Megjegyzések Földessy Ady-könyvére”. [Nyugat, 1921. I. 472-478.] In: Babits: i. m. 701-712. 141 A kérdés aktuális vizsgálata: Szegedy-Maszák Mihály: „Ady és a francia szimboliz­mus”. In: nő: Irodalmi kánonok. Csokonai Kiadó, Debrecen, 1998. 125-140.

Next