Méliusz József: A barátság kávéháza. Tegnap (Bukarest, 1988)

Kiadatlan háborús naplómból

192 Mihai Beniuc ízben áttekintést adnia József Attila intellektuális realiz­musáról, költészete való dimenzióiról. Akárcsak Radnó­tiban, Jebeleanu József Attilában is mint tükörben vette szemügyre a saját költészetének intellektualizmusát, ben­ső struktúráját. A több ízben közreadott Jebeleanu-for­­dítás József Attila költészetének romániai útján forduló­pontot jelentett. Időben Veronica Porumbacu 1955-ben külön kötetbe foglalt harminchét versből álló József Atti­­la-fordítása következett, szép és érzékeny hódolatként egy költői küldetés előtt s egy költő tragédiája fölötti meg­­rendültségben, ám a modell eredeti dimenzióit elveszít­ve, József Attila inkább anekdotikus visszaadásával. Ilyképp az előzményeket kiegészítő, betetőző és kike­rekítő Beniuc-féle fordításokkal immár három, sőt — más fordításokat számba véve — ennél is több román fordí­tásváltozat is fennforog. Külön izgalmas filológiai és esz­tétikai feladatul kínálkoznék a többszörös fordítások ösz­­szevetése. Az eredetihez mért összehasonlítás érdekesen mutatna rá, hogy főleg a felfedező és a betetőző fordí­tók, Jebeleanu és Beniuc művészi teljesítménye miben különböző sajátosságú, miben melyikük közelibb József Attilához és — egymáshoz. Közeliek egymáshoz különösen a népi hangütésű Jó­zsef Attila-versek fordításában. Távolibbak, illetve más­más színezetűek az intellektuális, filozófiai értékű versek románításai. Jebeleanu fordításainak intellektualizmusán az avantgardizmuson tanult képalkotás és árnyalás vilá­gít át. Beniuc ellentétes eredetű intellektualizmusa, mint már említettük, Jeszenyinnel s a most asszimilált Apolli­­naire-rel talál el József Attilához. Másképp, de mind a két román költő átültetéseiből csak úgy süt a lávaszerű, forró benső áramlás. Egy indulaté, mely köti s mégis elválasztja e fordításokat, s mintegy lehetővé teszi, hogy a mélyebb román érdeklődés segítségükkel „körüljárja“ József Attilát. Mindkettőjük átültetései épp az indulatban, akárcsak az ellentétes, finom, lebegő rezdülésekben, valóban József Attila-iak, ugyanakkor olyanok is, mintha két remek festő alkotna portrét a magyar költőről. A két kép hűséges és eltérő. A modell benső világát mindketten megragadták. De a két arcmás festője a saját, személyes manírjában

Next