Sasu-Zimmermann, Dorothea: Petőfi. In literatura Romana 1849-1973. Bibliografie critica (Bukarest, 1980)

Román fordítások és utánzatok Petőfi művéből

Vestül din fluiere cintaräm. Sunafi, voi trimbifi, räsunafi! Idem, in Luptätorul bänäfean. Timisoara, 1949, aug. 1, p. 2. V. í>i 1949., 1956, 1957, 1961, 1966, 1969, 1973 in vol. 748. TINERII DIN MARTIÉ (A márciusi ifjak). Trad. E. Jebe­­leanu. Contemporanul. Buc., 1949, nr. 147, iulie 29, p. 6. Pe cínd sclavi eram — síim bine Fiecare doar vorbea. Női am fost intiii care Indräzniräm altceva! V. ?i 1963; 1949, 1956, 1957, 1961, 1966 in vol. 749. TR1MITETI REGII LA SPINZURÄTOARE! (Akasszátok föl a királyokat!). In rom. de Eugen Jebeleanu. Impreunä. Al­manah literar — Együtt. Irodalmi Almanach. [Cíuj, 1949], p. 102—103. Idem, ín Crisana. Oradea, 1949, aug. 1, p. 2. (Nu se mentio­­neazä numele tradueätorului); Glasul Armatei. Buc., 1949, iulie 30, p. 3; Lupta Moldovei. Iasi, 1949, aug. 1, p. 2; Ro­mánia libera. Buc., 1949, iulie 31, p. 2; Lupta poporului. Su­­ceava, 1949, aug. 1, p. 2; Albina. Buc., LII (1949), nr. 82. iu­­liO 31, p. 3. V. 1948. 750. UN GlND MA ÍNFIOARA (Egy gondolat bánt engemet). Trad. Dimitrie Costea. Opinia. Buc., 1949, iulie 31, p. 2. Un gind, doar un gind ma infioarü: Sä nu mór printre perne — о povará ... Nici vestejind cu-ncetul, ca о floare, Ce-o roade-un vierme tainic, pe cárare ... $i nici sä pier in pilpiiri de boalä, Ca luminarea tristä intr-o odaie goalä ... Sä пи-mi dai, Doamne, mie-astfel de moarte, Nu vreau de-astfel de moarte sä-mi faci parte. CULEGERI EUGEN JEBELEANU, Poeme maghiare din Petőfi Sándor. Ady Endre, József Attila, Radnóti Miklós. Cu 4 desene de Florica Cordescu. Buc., Edit, pentru Lit. si Artä, 1949. 139 p. Guprinde urmätoarele poezii traduse din versurile lui Petőfi: 189

Next