Szemlér Ferenc (szerk.): Az erdélyi Helikon költői. 1928-1944 - Romániai magyar írók (Bukarest, 1973)

A kötetben szereplő költőkről

kulturális élet felvirágoztatásából. Költészete az expresszionizmus jegyé­ben indul, de poémáiban már a harmincas évek forrongásainak visszhangja morajlik. Műveinek romániai tolmácsolója Méliusz József, aki a Ko­runkban három, az Erdélyi Helikonban egy verse fordítását közölte, 1962-ben pedig legnagyobb szabású poémáját, a Der grosse Plant fordí­totta magyarra. A kötet Becher vallomásaiból adott szemelvényekben nyújt képet az életmű egészéről. BELTEKY LÁSZLÓ (Székelyhíd, 1909), költő, szerkesztő. A kolozsvári Kereskedelmi Akadémia hallgatója volt. Újságírói pályáját az Ellenzéknél kezdte, 1932-től az Erdélyi Lapok belső munkatársa, 1934-től az Erdélyi Néplap, 1942-től az Estilap felelős szerkesztője Nagyváradon, majd 1943- tól a Magyar Nemzet belső munkatársa Budapesten. Első versét az Er­délyi Helikon közölte, szerepelt az Oj arcvonal (Kolozsvár, 1932) s a Tíz tűz (Nagyvárad, 1932) című antológiákban. 1941-ben a Szigligeti Társaság adta ki Jelszó nélkül címmel verseskötetét, mely az ősz, a cél­talan érmelléki bolyongások, a börtön s a növekvő értelemellenesség le­verő hangulatából egy népi-paraszti világ felé keres kiutat. A felszaba­dulás után Budapesten folytatta újságírói tevékenységét; a Magyar Rádió 1957-—58-ban több rádiókomédiáját mutatta be. BENIUC, MIHAI (Borossebes, 1907), román költő, író, műfordító, publi­cista. A harmincas években a Pagini Literare erdélyi román népies író­körében jelentkezett határozott szocialista körvonalazódású versekkel. A felszabadulás után jelentős szerepet vállalt az irodalmi élet szervezésében és vezetésében. Költészete az erdélyi népi költői hagyományokat fejleszti tovább. Ady Endre és József Attila költészetének jó ismerője, és József Attila avatott fordítója. Magyar nyelven megjelent fontosabb kötetei: Vá­logatott versek (1953), Villámok és csillagok (válogatott versek, 1959), A vén Vezúv szíve (válogatott versek, 1964), Egy közember története (regény, 1965). BERCZELI A(NSELM) KAROLY (Szeged, 1904), író, műfordító. A sze­gedi egyetem elvégzése után különböző újságok munkatársa volt, majd a szegedi egyetemen, a Nemzeti Múzeum könyvtárában, a minisztériumban dolgozott. Jelenleg a budapesti Akadémiai Kiadó szerkesztője. Elsősorban lírikus, de írt prózát, drámát is. Verseskötetei: Mise (1926), Ádám bu­kása (1931), Július (1938), Hőskor (válogatott versek, 1942). Műfor­dításai: Magyar költő magyarul (Janus Pannonius, 1934), Üj olasz köl­tők (1941), Calderon: Huncut kísértet (1958). 796

Next