Jánosi István - Pusztay János (szerk.): Határtalan magyar irodalom I. (Budapest, 2020)
VI. „A DIASZPÓRA MÚLTJA ÉS JELENE” - Sárközy Péter: Az olaszországi magyar diaszpóra múltja és jelene
Sárközy Péter nyelvtől, és a magyar irodalomtól, melyhez fiatalkorától kezdve máig komoly érzelmi-intellektuális kötődése van. Férjével, Nelo Risi olasz költővel együtt kezdte fordítani a huszadik századi magyar költőket, majd később egyedül is folytatta a magyar költők (József Attila, Radnóti Miklós és Illyés Gyula) verseinek fordítását.13 Neki köszönhető, hogy József Attila válogatott versei az ő fordításában 2002-ben a Mondatlon Kiadónak a XX. század legnagyobb költőit bemutató sorozatában is megjelent. 2. GIORGIO PRESSBURGER A Pressburger ikerpár azért hagyta el 1956-ban Magyarországot, mert a világháború és az ötvenes évek szörnyűségei után szabadon akartak élni. Mivel mindketten az ELTE olasz szakos hallgatói voltak, így Olaszországban telepedtek le, és a nyolcvanas években mint magyar származású olasz értelmiségiek szereztek maguknak elismertséget az olasz kulturális életben. A tragikusan korán meghalt Miklós (Nicola) mint neves gazdasági újságíró, György (Giorgio) mint színházi rendező, író és kritikus. Gyermekkoruk és a budapesti zsidó polgárság életének emlékeit először „négykezes” önvallomás-könyvekben örökítették meg, majd testvérbátyja halálát követően Giorgio Pressburger (1937— 2017) elismert olasz íróvá, az olasz kulturális élet fontos személyiségévé vált, aki mindig vállalta magyar gyökereit, illetve sokat tett a magyar irodalom és kultúra olaszországi elismertségéért (úgy is mint Esterházy Péter és Kertész Imre olasz fordítója, Madách Imre remekműve olasz nyelvű előadásának rendező-fordítója), de saját, legtöbbször magyarországi gyerekkorának emlékeivel foglalkozó regényeit, kritikáit és esszéit olasz nyelven az olasz és európai közönségnek írta mint magyar származású olasz író.14 13 Gy. Illyés, Két kéz - Due mani, Milano, All’insegna del pesce d’oro, 1966; A. József, Poesie, Milano, Mondadori, 2002; Miklós Radnóti, Mi capirebbero le scimmie. Poesie, Milano, Donzelli, 2009. 14 Giorgio Pressburger regényei magyar nyelven is megjelentek, Maria Rosaria Sciglitano és Magyarosi Gizella fordításában: Storie dell’Ottavo ristretto (József 252