Mórocz Gábor (szerk.): A századelő gondolkodói. Válogatás az év esszéi című antológia köteteiből (2002-2017) (Budapest, 2017)

Szörényi László: „S ah, szabadság nem virul”

beszédhelyzet azon pontján, amikor is Jesaja vagy Ézsaiás vagy Izajás (a 19. század elejétől a bibliatudományban már megkülönböztetett, a prófétai könyv egészéről leválasztott 40-55. fejezet ismeretlen szerzője, az ún. Deutero-Ézsaiás) nem csupán a régi bűneik miatt ostorozza a büntetésben lévő és Babilonba hurcolt választott népet, hanem azért is, amiket Babilonban, a fogság idején követett és követ el. Ter­mészetesen azért, hogy így nyerje el tökéletes és megdöbbentő hatását a legelején fölharsanó ígéret: „Szóljatok Jeruzsálem szívéhez, és hirdessétek néki, hogy vége van nyomorúságának, hogy bűne megbocsáttatott; hiszen kétszeresen sújtotta őt az Úr keze minden bűneiért." (Ezs 40,2) Hiszen ez a mintája a mi himnuszunk ígéreté­nek, annak, hogy „megbűnhödte már e nép.. ,"!5 Ennyit érdemes figyelembe vennünk az allúzió-pár politikai oldaláról. A másik oldala színtisztán teológiai eredetű, nem egyéb, mint Tertullianus Apologeticusának egy híres helye, amely így hangzik: „Plures efficimur, quotiens metimur a vobis: semen est sanguis Christianorum." (Többen leszünk, valahányszor kaszálnak ben­nünket: a vér a keresztények vetómagva.)16 Ez két bibliai hely deformációja Pál leve­leiből, az egyik az epheszoszi levélből, a másik a zsidókhoz írottból: „Akiben van a mi váltságunk az О vére által, a bűnöknek bocsánata az Ő kegyelmének gazdag­sága szerint." (Ep 1,7); „És csaknem minden vérrel tisztíttatik meg a törvény szerint, és vérontás nélkül nincsen bűnbocsánat." (Zsid 9,22) Amikor a liturgiába kerültek, a két szakszó, a redemptio és a remissio össze is keveredett.17 Kölcsey versének kon­textusában ez nem jelent kevesebbet, minthogy a büntetés alatt álló magyar nemzet sok-sok nemzedékének mártír tagjai hiába ontották vérüket, mert annak nem volt megváltó ereje. Nagyon erőteljes kifejezés, akár a biblikus, akár a patrisztikus hát­terét nézzük, de a prófétai beszédmódban nélkülözhetetlen azért, hogy hatásosan kiemelhesse azt, hogy nincs más megváltás, csak a Krisztus véres és vértelen áldo­zata; ezzel a sokkoló, a hiányra drasztikusan figyelmeztető aforisztikus fogalma­­zású sorral készíti elő az utolsó versszak változtatását, ahol meg nem nevezve ugyan, de megjelenik az egész himnusz, azaz ima megcélzott hallgatója, aki valódi megváltóként tud majd segíteni: Jézus. Hasonló módon jár el Kölcsey akkor is, amikor el akarja kerülni, hogy valame­lyik magyar történelmi szereplőt, uralkodót, fejedelmet vagy politikust lehessen társítani a testvérharcban magukat is rongáló, bűneik miatt pusztuló magyar nem­zedékek sorában. Ehhez a legjobb forráshoz nyúl: a zsoltárokhoz. Ezeken belül szinte külön alcsoportot képeznek a barlangi zsoltárok, ahol a felirat szerint a Saul elől bujdosó menekülő Dávid barlangokban húzza meg magát. A történeti hátteret Sámuel első könyvében találjuk meg, mégpedig a 13. és 22. fejezetben, továbbá a Krónikák első könyvében (11-15, 24,4). A Kölcsey által leírt helyzetre talán legjob­ban a bibliai előzmények közül az lSám 24. fejezete emlékeztet, ahol az üldözöttet karddal, azaz fegyverekkel akarja Saul kizavarni a barlangjából, de közben rájön a szükség, leguggol és könnyít magán, mire a menekülő Dávid előjön, de megsaj­nálja - noha még nem olvashatta József Attilát, de tisztelte a szükségét végző vadál­latot, még akkor is, ha az a legrondább vadállat, azaz király (gondolhatta volna jakobinusként) -, és kardjával csak egy szeletet vágott le a guggoló király kaftánjából. 609

Next