Tari Edit - Tóth Endre (szerk.): Laudator temporis acti. Tanulmányok Horváth István 70 éves születésnapjára (Esztergom-Budapest, 2012)

Hegedűs András: Jsten segedelmével a törökök császárát a fent mondott várból kivetettük"

ISTEN SEGEDELMÉVEL A TÖRÖKÖK CSÁSZÁRÁT A FENT MONDOTT VÁRBÓL KIVETETTÜK” A Hunyadi-pártinak mondható Thuróczy-krónika szerint Szécsi Dénes születésétől fogva érzékeny ember volt, nemes természetű, nemes erkölcsű, nemes életű."* Talán e kölcsönös tisztelet és a királyi udvarral szemben fennálló ellentétek együttesen bírhatták rá Hunyadit arra, hogy először a prímást értesítse, s csak ezután az uralkodót. A kérdésre adott válaszunkban természe­tesen tévedhetünk, de a dátumok közötti különbség mindenképpen fennáll. Ugyanakkor a levél tovább árnyalja eddigi ismereteinket Hunyadi János és Szécsi Dénes kapcsolatáról, amelyet szépen jelképez az egykori kormányzónak és a bíborosnak az esztergomi bazilika előcsarnokában álló szoborpárja. A forrásokról Hunyadi János Szécsi Déneshez 1456. július 23-án írott levelének a Prímási Levéltárban lenne a helye, ám itt sajnos nem található. Érdekes módon a Magyar Országos Levéltár hatalmas hungarica-gyűjteményében, a diplomatikai fényképtárban sem lelhető fel egyetlen felvétel Hu­nyadinak közvetlenül az ütközet után írott leveleiből. Pedig a már publikált forrásokból tudjuk, hogy 1456. július 22. után számos levelet küldött szét a győzelem hírével.8­9 Bölcskey Ödön OCist. Kapisztrán Szt. Jánosról írott művében 10 az okleveleket forráskiadvá­nyokból idézi, így Hunyadi keresett levelét Dobner: Monumenta Historica Boemiae című köny­véből 11 ismeri. Sőt a forrást egyetlen szerző sem az eredeti szövegből publikálta, hanem csupán másolatokat látott. Két szerző, D’Achery12 és Dobner, még láthatta az oklevél eredeti másolatát, míg Fejér György 13 a D’Achery-féle szöveget ismerte, és azt javítva adta ki. Bölcskey a velencei Biblioteca Nazionale di San Marco igazgatójának 1915-ben kelt leveléből értesülve közli, hogy ott megtalálható Hunyadi Szécsi Dénes esztergomi érsekhez írott levele.14 Mivel Bölcskey kutatásait ez irányba nem folytatta, ebből a közlésből kellett kiindulnunk. A kapcsolatot felvéve a Biblioteca Nazionale di San Marcóval értesültünk, hogy Hunyadi levele valóban ott van, de nem eredetiben, hanem Giorgio Dolfin15­16 egykorú krónikájában. A Cronaca Veneta dalle origini al 145816 azonban nem az eredeti szöveget közli, hanem annak olasz nyelvű fordítását.17 Bizonyossá vált tehát, hogy Velencébe eljutott Hunyadi János levele. Következésképpen az eredeti dokumentumot Velence levéltárában kellett keresnünk. Feltevésünk beigazolódott, amikor Velence Város Titkos Tanácsának registrumában megtaláltuk azt az 1456. augusztus 12-én kelt feljegyzést, amely kivonatosan rögzítette a levél július 28-iki megérkezését,18 és teljes szövegében az örömhírre adott válaszlevelet.19 Az eredeti levél sajnos nem maradt fenn, mert a dózsepalotát ért tüzekben az okiratok jelentős része megsemmisült. Azonban a már említett publikációk, Dolfin 8 Thúróczi 1957, 116. 9 Az esztergomi érseken túl értesítette a királyt, a nádort és az itáliai fejedelmeket. Vö. BÖLCSKEY 1924, II. 348. 10 BÖLCSKEY 1924. 11 Dobner 1768,417. 12 d'Achery 1723, 801. 13 Fejér 1844, 225-227. 14 BÖLCSKEY 1924, II. 348. 15 Giorgio (Zorzi) Dolfin 1396-ban Velencében született. Több közhivatalt is betöltött: 1447-ben (8 napig) pl. durazzói kapitány, 1453-55 között a velencei bíróságok munkáját felügyelő hivatal tisztviselője, ekko­riban a velencei szenátusnak is tagja volt. 1458-ban fia, Pietro esküvője idején már nem élt. Vö.: Dizionario 1991,498-499. 16 A művet érdekes módon Muratori nem ismeri. Rövid leírását ld: ZORZANELLO 1963, 85-86. 17 Cod. marc. It. VII, 794 (­8503), f. 444v-445 v. 18 Ld. Okmánytár, 3. levél 19 Ld. Okmánytár, 4. levél 393

Next