Sárközy Péter: „Mért ne legyek tisztességes!” József Attiláról - Magyar esszék (Budapest, 2018)
Kultusz vagy manipuláció? Újabb tanulmányok
nyomdai technikával készült reprodukciókat. A kötet érdekessége az - mint ahogy erre alkalmam volt felhívni előszavamban az olasz olvasók figyelmét -, hogy a fordítás közben megtörtént a csoda: Tomaso Kemény a kései József Attila verseinek technikáját teljesen elsajátítva, ezek költői eszközeinek felhasználásával ültette át a Fiatal életek indulón, melyek így olasz fordításban elvesztik a fiatal költő stílusának kezdetlegességeit, és igazi „érett” József Attila-versekké válnak. Arra ugyan kevés a remény, hogy - egy magyar vagy olasz szponzor hiányában - egy „József Attila Összes” is megjelenjen Olaszországban, de a Római Magyar Akadémia segítségével minden bizonnyal könnyen össze lehetne állítani egy olyan kötetet, melyben együtt szerepelne József Attila „összes olasz fordítása”. Mindenesetre már ma is a versszerető olasz közönség rendelkezésére áll nyolc versválogatás és két monográfia, melynek segítségével az olasz olvasóközönség is közel kerülhet József Attila verseihez. És ez igen fontos, hiszen maga a költő figyelmeztetett arra, hogy versei értése nem könnyű feladat, hiszen azokban „megjelent emberi formában a csend” (Csak az olvassa). (Előadás a tokaji írótábor 2005. évi József Attila-konferenciájának kötetében: A költő és olvasója - József Attila és utókora. József Attila égtájai. A 35. tokaji írótábor előadásai. Szerk. Serfőző Simon. Miskolc, Bíbor Kiadó, 2006. 116-122.) Egy „botcsinálta” József Attila-kutató CSATÁROZÁSAI A JÓZSEF AtTILA-KULTUSZ ELLENÉBEN Kutatástörténeti beszámoló Még tizennégy éves sem voltam, amikor egy iskolai szavalóversenyen József Attila Kései sirat ó'ymak előadásával sikeresen szerepeltem. Ettől kezdve máig erősen kötődöm József Attila költészetéhez. Egyetemi tanulmányaim során egy nagyobb szemináriumi dolgozatot írtam József Attila életművéhez fűződő legendákról, tanáraim, Czine Mihály és Koczkás Sándor meg is ígérték a publikálást, de ez sajnos, másként sikerült (egy akkor neves József Attila-kutató, akinek megmutatták a dolgozatomat, „építette bele” az egyetemista diák kutatási eredményeit saját A József Attila-dráma szereplőiről írt munkájába). 1967-ben lettem a budapesti Eötvös József Gimnázium olasz nyelv és magyar irodalom tanára, és mint a legfiatalabb tanár, egyúttal az iskola önképzőkörének és irodalmi színpadának vezetője. A diákokkal közösen József 260