Cserépfalvi Imre: Egy könyvkiadó feljegyzései 1945-1963 (Budapest, 1989)

Cserélpfalvi kiadványainak bibliográfiája

ZENEI KIADVÁNYOK Czövek Erna: Útmutatás a zongora-ábécé tanításához. Bp. 1948, Stephaneum ny. 18 1. + (Klny. a Zenepedagógiából.) Czövek Erna: Zongora-ábécé. A zongoratanulás első évfolyamá­nak teljes anyaga. Magyar népdalokból és magyar szerzők gyer­mekeknek írt műveibl összeáll. — Átnézte Kodály Zoltán, Kado­sa Pál és Veress Sándor. 4. kiad. Bp. [1948], 36 1. + Dénes Margit: Bence. Booted Ben. Dalkettős. Boogie-Woogie. [Énekre és zongorára.] - verse. English words by John Morrow. Bp. 1948, Officina ny. 4 sztl. 1. + Dénes Margit: Kincset leltem az este. I Found Two Gems this Evening. Swing. [Énekre és zongorára.] — verse. English words by John Morrow. Bp. 1948, Officina ny. 3 sztl. 1. + Farkas Ferenc: Bethlehemi királyok. Könige aus Morgenland. + Jut az ember... Kriegt der Bursch. [Énekre és zongorára.] József Attila verse[i]. Bp. 1948, Gáti ny. 6 sztl. 1. (József Attila dalok.) + Fraknói Károly: Jewish Folk Choruses. Collected by —. Settings by János Hammerschlag, Pál Kadosa, etc. Introduction by Bence Szabolcsi. English words translations by J. M. Ben-Tsur. Bp. 1948, Független ny. XV, 90 1. 15 sztl. 1. + (Goldmark Music School Library 1.) Kadosa Pál: Ringató - Lullelied. [Dal.] [Énekre és zongorára.] József Attila verse. Bp. 1948, Gáti ny. 4 1. [József Attila dalok.] + Maróthy János: Besötétedett. The Heartbreak, Boogie-woogie. [Énekre és zongorára.] Dénes Margit verse. English words by John Morrow, Bp. 1948, Officina rotaprint. 3 sztl. 1. + ([Cserépfalvi bemutatja.]) Maróthy János: Dundi basi... hisz ilyet akartatok. Chubly Pa­­shy... if That’s what You Like. Swing. [Énekre és zongorára.] András László verse. English words by John Morrow. Bp. 1948, Officina ny. 3 sztl 1. 4-Maróthy János: Fütyülve, dúdolva... The Moon is Laughing too... Slow-fox. [Énekre és zongorára.] András László verse. 271

Next