Várhelyi Tamás (szerk.): Korunk technikája 1966 (Budapest, 1966)

Ambrózy Denise: Tanul az ember, tanul a gép

általa meghonosított szavak (argóele­mek, munkás, proletár szavak, mozgal­mi kifejezések stb.). „Ezek a szavak pályájának elején — állapítja meg Wacha Imre — szókincsének csak kis részét te­szik ki. 1924—27 között e szavak nagy­mértékű áradása figyelhető meg verseiben. 1927—30 között az áradás mérséklődik, 1930—34-ig pedig újabb nagymértékű emelkedést tapasztalunk. Költészetének ezt a korszakát ez a szókincsréteg jellemzi leginkább nyelvi szempontból. 1934-től kezdve azonban József Attila szinte telje­sen visszatér a hagyományos költői nyelv szókincsének használatához." Wacha mindehhez még hozzáfűzi azt is, hogy József Attila szókincsének változása összefügg a versformák válto­zásával is. ,,Azokban a korszakokban — írja —, amelyekben a költő szókincsében nagy a „versbe nem illő", az új, expresz­­sziv szavak száma, formailag is sokkal változatosabbak, kifejezőbbek a versek, mint az olyan korszakokban, amelyekben a költő túlnyomórészt a hagyományos költői nyelv szavaival él. József Attila utolsó költői korszakában, amikor csak­nem teljesen visszatért a hagyományos költői nyelv szókincséhez, nagyarányú formai egyszerűsödés figyelhető meg. Ver­seinek többségét akkor szonettformában irta." Ősi írások megfejtése A nyelvkutatás statisztikai módszerei­nek újabban fontos szerep jut a ma élő nyelvek ősi nyelvemlékeinek, vagy a rég kihalt nyelvek szövegeinek megfejtésé­ben. Példaként megemlíthetjük a maya írás statisztikai módszerekkel, elektro­nikus számológéppel való megfejtését. Annakidején a spanyol hódítók le­rombolták a mayák városait (a mai Guatemala és Brit Honduras területén), elégették a maya írásokat, hogy szabad utat biztosítsanak a spanyol nyelv elter­jedésének. Mindössze három maya kéz­irat maradt fenn, amelyet Madridban, Drezdában és Párizsban őriznek. Fenn­maradtak olyan szövegek is, amelyekben már nem az eredeti maya hieroglifákat, hanem az ősi spanyol betűket használ­ták. így rendelkezésünkre áll egy spa­nyol—maya szótár. Megmaradt a Csilam bálán, történelmi feljegyzések és jósla­tok gyűjteménye, továbbá Diego de Landa spanyol püspök leírása a mayák szokásairól, és maya ábécéje, amely azonban alig hasonlít a eredeti maya írásjelekhez. Több mint 130 éve kísér­leteztek már a maya nyelv megfejtésével, de sikertelenül. A hagyományos kutatási módszerek nem is nyújtottak lehetőséget rá, hogy fényt derítsenek a nyelv titkaira. Három fiatal novoszibirszki szovjet tudós, Va­­lentyin Usztyinov, Eduárd Jevreinov és Jurij Koszarjov azonban új módon fogott hozzá a rejtély megoldásához. Megállapí­tották, hogy a spanyol írásjelekkel fel­jegyzett maya szövegekben melyik betű milyen gyakorisággal fordul elő, illetve bizonyos betűcsoportok milyen gyakori­sággal szerepelnek, stb. Megvizsgálták a maya hieroglifákkal írt szövegeket is, és ott is megállapították, hogy melyik hieroglifa milyen gyakorisággal fordul elő. Ahol az előfordulási valószínűségek megközelítették egymást, ésszerű volt a következtetés, hogy a betű vagy betű­csoport egyezik a hieroglifával. Az egyez­tetések révén fokozatosan sikerült meg­fejteni a maya nyelv rejtélyét. A munka során annyi számítást kellett elvégezni, amennyit több száz matematikus is csak több év alatt hajthatott volna végre. Az elektronikus digitális számológép azon­ban a megfelelő programozás után másfél nap alatt elvégezte a szükséges számításokat. Ugyancsak elektronikus számológé­pek segítségével fejtették meg a holt­tengeri tekercsek titkát is. Ezeket a papiruszokat, amelyeken ősrégi héber 144

Next