Adamová, Zuzana - Rosenbaum, Karol - Sziklay László (szerk.): Tanulmányok a csehszlovák-magyar irodalmi kapcsolatok köréből - Tanulmányok a … irodalmi kapcsolatok köréből 2. (Budapest, 1965)

A XX. század kapcsolatai

tűnőnek tartja, hiszen a prágai rádió magyar adásában Josef Hora üdvözölte, ugyanott Straka ismertette magyarul, Palotai Erzsi és Nagy Jenő szavaltak. Ezek után Straka újabb Hora-ver­­set küld József Attilának, s megemlíti róla, hogy nagyon szép vers, majd beszámol a cseh költők magyarbarát érdeklődéséről. Többek között egy magyar tárgyú antológiát szeretnének meg­jelentetni, melynek előmunkálatait a Strakával közelebbi kap­csolatban álló Nádass József vállalta magára.3z 1937 folyamán nagy tervek foglalkoztatták Strakát. Időköz­ben lefordította Móricz Légy jó mindhalálig c. művét, és hozzá­kezdett a Hét krajcárhoz, tervbe vette Babits Gulya kalifájának átültetését, és Nádass Józseffel közösen lefordította Olbracht re­mek kárpátaljai tárgyú regényét, Suhaj, a betyárt. Halas Anyó­kájának szép fordítását a Szép szóban közöltette, mert a lap­pal kapcsolatai hamar szorosra fonódtak.39 Hogy e kapcsolatban mi volt József Attila személyes szerepe, nem tudjuk, de feltéte­lezzük, hogy a költő teremtett hidat a folyóirat felé Strakának. Újból és újból szóba került a magyar költői antológia cseh kiadása, Kamil Bodnár személyében alkalmas műfordító is je­lentkezett már. Straka Komlós Aladárral szerette volna a kötetet elkészíteni, de a szép tevéket és reményeket durván letaposta az 1938. évi dráma, Csehszlovákiának brutális legázolása a hit­­lerizmus által. Szántó Judit emlékezéseiből tudjuk, hogy Wolker iránti lelki vonzalma elkísérte József Attilát élete legnehezebb szakaszában is. A Luxemburg Rózához írt vers két utolsó szakaszát Straka tolmácsolásában őrizte meg, s mint a leghitelesebb tanútól tud­juk, erőt merített belőle. Súlyos betegségének abba a szakaszába érkezett el, amikor pszichoanalitikus gyógymóddal próbálta — kevés sikerrel — rendbehozni magát. A Walker-vers utolsó so­rának, „Kelj fel és járj!” kicsengésű szuggesztív felszólítása mé­lyen beivódott a költő tudatába, e szavakat önmagára vonatkoz­tatta, s mint mondta, ezután már pszichoanalízis nélkül kíván meggyógyulni. A vers később is vissza-visszatért, foglalkoztatta. 38 Straka 1936 tavaszán, már Prágából több levelet írt József Atti­lának. Vö. Patyi Sándor: i. m. 225—226. Straka cikket kért József Attilától a Ceské slovo számára. 39 Az Anyókák közlését első alkalommal Totis Béla vetette fel, a kézirat végleges szövegét Straka Márkus Aladárnál hagyta. Patyi Sándor: i. m. 225. 27*

Next