Adamová, Zuzana - Rosenbaum, Karol - Sziklay László (szerk.): Tanulmányok a csehszlovák-magyar irodalmi kapcsolatok köréből - Tanulmányok a … irodalmi kapcsolatok köréből 2. (Budapest, 1965)
A XX. század kapcsolatai
tűnőnek tartja, hiszen a prágai rádió magyar adásában Josef Hora üdvözölte, ugyanott Straka ismertette magyarul, Palotai Erzsi és Nagy Jenő szavaltak. Ezek után Straka újabb Hora-verset küld József Attilának, s megemlíti róla, hogy nagyon szép vers, majd beszámol a cseh költők magyarbarát érdeklődéséről. Többek között egy magyar tárgyú antológiát szeretnének megjelentetni, melynek előmunkálatait a Strakával közelebbi kapcsolatban álló Nádass József vállalta magára.3z 1937 folyamán nagy tervek foglalkoztatták Strakát. Időközben lefordította Móricz Légy jó mindhalálig c. művét, és hozzákezdett a Hét krajcárhoz, tervbe vette Babits Gulya kalifájának átültetését, és Nádass Józseffel közösen lefordította Olbracht remek kárpátaljai tárgyú regényét, Suhaj, a betyárt. Halas Anyókájának szép fordítását a Szép szóban közöltette, mert a lappal kapcsolatai hamar szorosra fonódtak.39 Hogy e kapcsolatban mi volt József Attila személyes szerepe, nem tudjuk, de feltételezzük, hogy a költő teremtett hidat a folyóirat felé Strakának. Újból és újból szóba került a magyar költői antológia cseh kiadása, Kamil Bodnár személyében alkalmas műfordító is jelentkezett már. Straka Komlós Aladárral szerette volna a kötetet elkészíteni, de a szép tevéket és reményeket durván letaposta az 1938. évi dráma, Csehszlovákiának brutális legázolása a hitlerizmus által. Szántó Judit emlékezéseiből tudjuk, hogy Wolker iránti lelki vonzalma elkísérte József Attilát élete legnehezebb szakaszában is. A Luxemburg Rózához írt vers két utolsó szakaszát Straka tolmácsolásában őrizte meg, s mint a leghitelesebb tanútól tudjuk, erőt merített belőle. Súlyos betegségének abba a szakaszába érkezett el, amikor pszichoanalitikus gyógymóddal próbálta — kevés sikerrel — rendbehozni magát. A Walker-vers utolsó sorának, „Kelj fel és járj!” kicsengésű szuggesztív felszólítása mélyen beivódott a költő tudatába, e szavakat önmagára vonatkoztatta, s mint mondta, ezután már pszichoanalízis nélkül kíván meggyógyulni. A vers később is vissza-visszatért, foglalkoztatta. 38 Straka 1936 tavaszán, már Prágából több levelet írt József Attilának. Vö. Patyi Sándor: i. m. 225—226. Straka cikket kért József Attilától a Ceské slovo számára. 39 Az Anyókák közlését első alkalommal Totis Béla vetette fel, a kézirat végleges szövegét Straka Márkus Aladárnál hagyta. Patyi Sándor: i. m. 225. 27*