Tarnai Andor: A magyar nyelvet írni kezdik: irodalmi gondolkodás a középkori Magyarországon - Irodalomtudomány és kritika (Budapest, 1984)

II. Az irodalomtudomány kibontakozása

Az összeállítónak irodalmi műveltségén kívül személyére vet fényt, hogy a Szaniszló-legendában benne hagyott két lengyel szót­ valószínű­leg értette, mert a latin szöveg legkisebb sérelme nélkül kimaradhattak volna.192 Még jelentősebbnek ítélhető, hogy bekerült a gyűjteménybe az István első vértanú testének feltalálásáról (aug. 3.) szóló legenda. A történet ugyanis — a magyar gyűjtemény címbe foglalt állítását megcáfolva — benne van a Legenda aureában; még csak nem is az esztergomi breviárium első személyben beszélő, levél formában írott (és lerövidített) változata került a kiadványba, hanem szóról szóra Jacobus a Voragine harmadik személyben elbeszélő változata. Ezt látva nehéz visszautasítani a feltevést, hogy a szerkesztőnek célja lehetett felvételé­vel, mint ahogy nem állíthatta minden indok nélkül Adalbertet sem az egész ország patrónusának — holott csak az esztergomi egyházmegye és káptalan tisztelte védőszentjének —, és nem írhatta István királyról sem — meglehetősen szokatlanul — ugyanezt.193 Elég súlyos okok szólnak tehát amellett, hogy a lengyel szavakat megtűrő, s alighanem szlovákul is értő szerkesztő az esztergomi egyházmegyéhez tartozott, közelebbről talán az Esztergom-várbeli, István első vértanúról elneve­zett prépostság kebelébe. Ebben az esetben vágna ugyanis egybe Adalbert, István király és az első vértanú iránti különös tisztelet, innen származhat az indok az említettek szokatlan felértékelésére.194 Megcáfolta azonban a kiadvány összeállítója a címet azzal is, hogy Árpád-házi Erzsébet legendáját ugyancsak felvette gyűjteményébe. A Legende szövege egyedül abban tér el a nemzetközi gyűjteményétől, hogy a hazai szerkesztő elhagyta a név etimológiáját, és a magyarországi szóhasználatnak megfelelően a „regina ver vidua huius regni’’ titulust adta szentjének.195 Arra gondolhatott, hogy az Európa-szerte megünne­pelt magyar királylányt nem hagyhatja említetlenül, s felvételével mindjárt országot reprezentáló jelleget adott kiadványának. Nem kevésbé magyar ünnepnek számított a XV. század második felében a Transfiguratio Domini (aug. 6.), melyet III. Callixtus pápa tett a nyugati egyházban parancsolt ünneppé Hunyadi János 1456. júl 22-i nándorfehérvári győzelmének emlékére. A szerkesztő természetesen felvett erre a napra egy szöveget, de hogy az ünnepet mennyire tekintette nemzetinek, egyetlen szóval sem árulja el. A prédikátori szükségletekből kiinduló, helyi vonatkozásokat sem nélkülöző kiadványt a kortársak az összeállító szándékának megfelelően a Legenda aurea kiegészítéseként kezelték, és rá tagadhatatlanul nemze­ti büszkeséggel néztek. Két példánya is van, amit nagyon korán Jacobus a Voragine könyvével kötöttek egybe, az egyikben gúnyos és nem szellemtelen megjegyzésekkel a magyarokat teljességgel mellőző, való­jában teljesen ártatlan olasz szerző ellen.196­86

Next