Reiman Judit - Pálfalvi Lajos: Irodalom és normalitás. Tanulmányok a modern lengyel irodalomról és színházról - Vita Sarmatica 2. (Máriabesnyő - Gödöllő, 2006)

Pálfalvi Lajos: A lengyel irodalom Magyarországon. Mickiewicz és Gombrowicz kora

ben azt olvashatjuk, hogy Déry Tibor „több más íróval, a magyarországi ese­mények elkötelezettjeivel együtt a vereség után Lengyelországban szere­tett volna menedéket találni; iparkodtam Varsóban elintézni valamit, tárgyal­tam a LEMP Politikai Bizottságának egyik tagjával és valakivel a Külügymi­nisztériumból; még csak nem is tartom kizártnak, hogy azokban, akikkel be­széltem, megvolt a jó szándék, s még tettek is magasabb helyen bizonyos lé­péseket, de nyilván megint csak az a könyörtelen »államérdek« állt útjába a dol­goknak, s a magyar írók nem kaptak Lengyelországban menedéket” (59-60. o.). Bár a magyar szamizdatban sok lengyel anyag jelent meg, az állami könyv­kiadás feladatait nem tudta átvállalni. A lengyel szépirodalomból alig jutott át valami. Woroszylski feljegyzései mellett külön bibliográfiai tételként sze­repel egy rövid részlet Gombrowicz Naplójából és Marek Nowakowski Pil­lanatképek a hadiállapotról (1985) című elbeszéléskötete. Ugyanakkor na­gyon színvonalas összeállítások jelentek meg a Máshonnan Beszélőben, az 5. szám például csak lengyel műveket tartalmazott. A legkedveltebb szerző Milosz, igen népszerűek Mrozek szatírái (még Alfa című drámája is megje­lent), de a lengyel emigráns szellemi élet olyan kiemelkedő képviselőivel is találkozhatunk, mint Leszek Kolakowski vagy Gustaw Herling-Grudzinski. A hadiállapot idején lett Zbigniew Herbert a legnagyobb hatású lengyel költő, ő fogalmazta meg Cogito-verseiben a lengyel értelmiség ellenállói ethoszát. Ezekből is megjelent néhány magyarul, sőt a szerző 1987-ben megkapta a Bethlen Alapítvány díját. Ezekből a részletekből aztán számos könyv készült a kilencvenes évek­ben. Szép pillanat volt, amikor A második eljövetel (1998) című esszé- és el­beszéléskötete megjelenését követően, két évvel a halála előtt végre elju­tott Budapestre a Nápolyban élő Herling-Grudzinski, akit annak idején na­gyon érdekelt a magyar ’56,1959-ben az ő előszavával jelent meg Párizsban a Niki, 1964-ben pedig személyesen is találkozott Déryvel Ischia szigetén. 1982-ben jó néhány ismert lengyel írót kiebrudaltak a magyar könyvpi­acról, viszont megérkezett Gombrowicz. A kis kínálat és a tiltással is foko­zott érdeklődés együttes hatása olyan írókat vitt ekkoriban sikerre Magyar­­országon, mint Ryszard Kapuscinski, de még Adam Wazyk versantológiával illusztrált, A lengyel avantgarde furcsa története (1981) című irodalomtörténe­ti tanulmányát is pillanatok alatt elkapkodták. Gombrowiczra a legnagyobb magyar írók is felfigyeltek - igaz, ők nem vártak a magyar fordításra, de ta­lán szívesebben írtak róla akkor, amikor már itt is kezdett ismertté válni. Esterházy, Nádas és Eörsi is németül olvasta végig Gombrowicz életmű­vét. Mindannyian többször is írtak róla. Esterházy sajátos idézettechnikájá­nak köszönhetően több művében is jelen van Gombrowicz, de emellett még gyakran hivatkozik rá. Például a Naplóra A zihálás nagy égi rendjéről című írásában: „Itt említhető Pályi nagy hazafias tette, a Gombrowicz-napló fordí­tása, amely napló a nemzetről való gondolkodás Magyarországon teljesség­gel ismeretlen, már-már elképzelhetetlen útjait mutatja. Mutatná, ha néznénk.”10 119

Next