Baán István: A XIV-XVI. századi magyar történelem bizánci és kora újkori görög nyelvű forrásai (Budapest, 2013)

XXXI. Michaél Kritobulos

φυγή Λαζάρου ές AaKÍavbr Λάζαρος δέ ό τών Τριβαλλών ήγεμών, ώς έγνω την άρχήν τήν έφοδον τού βασιΛέως ές τήν αυτού, ευθύς διαβάς τον Ίστρον συν γυναιξί1* και τέκνοις καί τοίς ύπάρχουσι πάσιν ώχετο ές Δακίαν κάκεΐ διέτρίβε τού πολέμου τό πέρας άποσκοπών. βασιλεύς δέ τό άστυ πολιορκών τό μέν τε!χοςΜκατέσειε ταΐς μηχαναις, τό δέ καί κατερρίπτει τελεί­ως, αύτός δέ διανειμάμενος κατά μέρη τήν στρατιάν τήν τάφρον έχώννυεν, όπως ραδία ε’ίη τοίς όπλίταις ή ές τό τείχος διάβασις. καί τό έργον ταχέως ήνύετο τη πολυχειρία. οί δέ έντός τού άστεος άπεμάχοντο μέν ίσχυρώς σταυ­­ρώματά τε καί προβλήματα παντοίας ύλης έπάγοντες, λίθων τέ φημι καί ξύλων καί τών άλλων, τώ κατερριμμένω τού τείχους τάφρον τε άπό τών ένδον όρύττοντες ßaOtiavbu και χώμα αίροντες ύψού καί τάλλα πάντα!0'1 μηχανώμενοι ές άποτροπήν ού μήν ειχόν τι καί άνύειν τών έκ τών μηχανών άφιεμένων λίθων άπαντα σκεδαννύντων τε καί διαλικμώντων τά συντιθέμενα καί καθαιρούντων τό τείχος. Ιωάννης δέ ό Παιάνων τε καί Λακών ήγεμών πέραν τού Ίστρου καθήμένος άπαντικρύ τού άστεος συν τετρακισχι­­λίοις όπλίταις άπεσκόπει τά δρώμενα, ώς ούν έγνω τό τε τείχος κατερριμμέ­­νον τήν τε τάφρον ήδη χωσθεισαν άπασαν τόν τε πόλεμον όσον ού προσ­­δοκώμενον καί τήν προσβολήν τού βασιλέως παντί τώ στρατώ, δείσας περί τού άστεος, όπως μή έξ έπιδρομής βία Lázár menekülése Dakiába Lázár, a triballosok fejedelme, amint tudomást szerzett arról, hogy a császár megtámadta az országát, tüstént átkelt a Dunán, és az asszonyokkal, gyermekek­kel és minden vagyonával Dakiába ment, és ott várta a háború kimenetelét. A csá­szár pedig a város ostroma során a falak egy részét ostromgépeivel megrendítette, más részét teljesen lerombolta, és a sere­get részekre osztva feltöltette a sáncot, hogy könnyű legyen a nehézfegyverzetű gyalogosoknak a falra feljutni. A munka gyorsan ment, mert sok volt a munkás kéz. A városbeliek erősen védték magu­kat, sánckarózatot és mindenféle anyag­ból, vagyis kőből, fából és egyéb anya­gokból védfalakat emeltek a lerombolt fal helyére, belülről mély árkot ástak, magas töltést hányva, és sok minden mást is kieszeltek, hogy elhárítsák a veszélyt.53 Azonban semmire sem mehet­tek, mert az ágyúkból kilőtt kőgolyók mindent, amit a védők összehordtak, szétszórtak és összezúztak, a falat pedig ledöntötték. János,54 a paionok és dákok kormány­zója a Dunán túl a várral szemben ülve négyezer fegyveres gyalogossal nézte, hogy mi történik. Amint megtudta, hogy a fal le van rombolva, a sánc már egészen be van töltve, a harc keményebb, mintsem gondolta, és a császár egész seregével támad, féltve a várost, nehogy rohammal br S marg bs γυναιξί S: γυναικί Müller bt ορα S marg bu βαθείαν S bv ση(μείωσ)αι S marg 53 Vő. Gyóni 71. 54 Hunyadi János. 387

Next