Kiss Gabriella: A magyar színházi hagyomány nevető arcai - Theatron könyvek (Budapest, 2011)

Visszaperelt emlékezet

VISSZAPERELT EMLÉKEZET 137 családtagok azonosítják, akik egymással szemben álló, ám a társadalmi nor­mákat egyaránt elismerő nemi szerepeket megtestesítve beszélnek és csele­kednek, s akik számára az a bútor vagy az a nyílászáró válik a „meghittsé­get” definiáló szemantikai egységgé, amelynek használati funkciója révén kanalizálhatóvá válnak az ösztönök és elkerülhető a botrány.310 Ezt teszi transzparenssé Zsótér Sándor Labiche-rendezésének szcenográfiája is, ami a festett, belógatott szalondíszletek rendeltetésnek nem megfelelő használa­tán alapul.311 Az ajtón lévő festett kilincset megfogják ugyan, de a járás nyitja nem ott található, hanem a másik oldalon. Van ugyan festett nyílászáró, de az ablakon, a vitrinen, a kályhán vagy éppen a váratlan vágatokon keresztül jönnek és mennek be a szereplők. Következésképp, amikor az előadás végé­re az emelhető falak rétegei úgy állnak össze gúlában, mint az emeletes eskü­vői torta színes cukormázas, sokfigurás szintjei, egyértelművé válik, hogy az olasz szalmakalap utáni hajszának nem az akció, hanem a dikció lesz a tere. Pedig a bohózat dramatikus terének „polgári” voltát nemcsak a rend­szerint női hangon hallható szentenciák, illetve a férfiak hazugságai, ha­nem az akciók ritmusa határozza meg.312 A lassú-gyors-lassú tempó egyfelől a kezdeti „jól ápoltság” megőrzésére, az erkölcsi, társadalmi és anyagi összeomlás elkerülésére, másfelől a szélsőséges krízishelyzet(ek) interven­ciójára irányul. Mi több, a néző elsősorban azért kíváncsi a félrelépések tör­ténetére, mert azon a lógó nyelvvel lihegő hajszán akar nevetni, amely a test és nyelv logocentrikusan szerveződő viszonyában beállt zavar elhárítására irányul. A magyar rendezői színház olyan darabjai, mint az Eszenyi rendezte Olasz szalmakalap (1997), a Mohácsi János rendezte Bolha a fülbe (1997) vagy a Novák Eszter rendezte Osztrigás Mid (2011) a mindennapi cselek­véssorokat végző színpadi alakok megszokottnál sokkal intenzívebb, néha szaggatottá váló mozgatása révén tematizálta azt az állapottá váló alaphely­zetet, amelyben „a testnek újra meg kell keresnie a nyelv rendjében elfog­lalt (alárendelt) helyét”.313 Herbert Fritsch (s/pánikba esett314) színpadi alakjai viszont a Tom és Jerry-film eket idéző módon ugrálnak, nekifutnak, 310 Erre az épp e funkcióra reflektáló voltánál fogva legjobb példa az Osztrigás Mid „eksztatikus fotele”, amelybe beleültetve az épp nem kívánatos személy elalszik, s így letakarható, vagyis kiiktatható cselekményből. 311 Eugéne LABICHE-Marc MlCHEL, Egy olasz szalmakalap, József Attila Színház, 2011, r.: Zsótér Sándor. 312 Vő. Klotz, Bürgerliches, i. m., 223 sk. 313 Siegmund, Der Skandal, i. m., 257. 314 A darab megváltoztatott címe: „Die (s)panische Fliege“ a „spanisch“ (spanyol) és a „panisch“ (páni, pánikoló, pánikba esett) szavak hangalakjának hasonlóságán alapul, és nem adható vissza magyarul.

Next