Stoll Béla (szerk.): József Attila összes versei. Rögtönzések, tréfák, személyes érdekességű apróságok. Jegyzetek. Kritikai kiadás III. (Budapest, 2005)

Jegyzetek

mat elismert, a parlamenti képviselettel bíró pártok követelik már évtizedek óta. A »húst« pedig még az abszolutizmus francia uralkodója, IV. Henrik is programjául tűzte ki a XVIII. [!] elején, hogy az minden egyes francia fazékjában benn legyen. Károlyi Gyula gróf miniszterelnöki programjának első pontjává tette, hogy Magyarországon mindenkinek meglegyen az ennivalója. A »tőke szennyében gázolunk« kifejezés helyesen értelmezve nem a tőkét azonosítja a szennyel ­­maga az az állítás, hogy a tőkének szennye is lehet vagy van, ténymegállapítás, amely azonban osz­tálygyűlölet keltésére nem alkalmas. »Kedves fegyverünk böködi tomporunkat« képletes kifejezés, mintegy a bajonettra emlékeztető költői kép. »Böködj, böködj csak szüntelenül, kedves fegyverünk, hadd tudjuk meg újra és újra, hogy véletlenül, tusa nélkül csatát nem nyerünk.« Ebben a pár sorban félreérthetetlenül az foglaltatik, hogy csak tusával, küzdelemmel lehet eredményt, sikert elérni, ami nem jelenti azt, hogy a tusa, küzdelem meg nem engedett formája lenne, hanem mivel az ellenkezője meg nem állapítható, vádlott javára, és úgy kell értelmezni, hogy a politikai küzdelemben, a választásoknál kell a küzdelmet, harcot kifejte­ni. Alkotmányos küzdelmet, arra való felhívást pedig a törvény nem pönalizálja. »Vers, eredj, légy osztályharcos« kifejezés ugyancsak nem hív fel senkit osztályharcra - amely egyébként a magyar szociáldemokrata párt programjához tartozik, és így elismert, nem üldözött küz­delem - legfeljebb a verset magát. Más volna a helyzet, ha vádlott az olvasót hívná fel osztályharcra ­­bár fentiek szerint ez is megengedett lenne - azonban ezt vádlott nem teszi, és így versének ez a ki­tétele sem alkalmas a vádbeli bűncselekmény fennforgásának megállapítására. 1931. december 23. Tisztelettel József Attila” 401. Párbeszéd A vers úgy keletkezett, hogy József Attila beszámolt Szántó Juditnak a cipész­sztrájkról (1931. szept. 22-től máj. 21-ig tartott), ezután Judit felolvasott „Beer Társadalmi harcok tör­ténetéből [Max Beer: A szocializmus és a társadalmi harcok története. Ford. Migray József. I. kötet. Bp. 1922.] egy hexameteres verset” Attilának, és biztatta, hogy ebben a formában írjon verset a sztrájkról. Beer az idézett kötetben az ókori osztályviszonyok jellemzésére hosszan idéz Arisztopha­­nész két vígjátékából, a Plutosból és A nőuralomból. E részeket Migray Arany János fordításában közli. A görög auktor ismerete szövegszerűen is kimutatható József Attila versében: erre utal a vígjá­ték párbeszédének alapszituációja, valamint több szófordulat is: „Hajolj, könyörgök a szép szóra!” vö. József Attila versének 1. sorával, vagy: „Most hát eressz el” - „minek tartasz föl utamban!” stb. (Mu­rányi Gábor jegyzete; Szántó J. 194. lásd a Lebukott [391] jegyzetét is.) Török Gábor egy másik hexameteres antik műre, Theokritosz Babits fordításában ismertté vált dia­lógusára (Szerelmes párbeszéd, először Erato. Bécs 1921.) utal. Theokritosz szerelemre éhes pásztora bókkal, szép szóval, fenyegetéssel, erőszakoskodással próbálkozik; ugyanezek az eszközei a sztráj­koló munkást sztrájkletörésre csábító tőkésnek. A struktúrán kívül apróbb egyezések is vannak. Jó­zsef Attila 7. sora Theokritosz-Babitsnál: „Annyi után magam egy, jöttem könyörögni szerelmed!” A verslezárás mindkét versben az így szóval kezdődik. József Attila: így sietett el a burzsuj... Theo­­kritosz-Babits: így a titkos nász megesett.... (Török Gábor: A líra logika. Bp. 1968. 277.) A vers sokáig csak Szántó Judit emlékezetében volt meg. A Szabad Nép 1947. dec. 4-i számában tette közzé. Nem dönthető el, hogy változatai szerzői változatok-e, vagy az emlékezet módosításai, s ezért csak itt, a jegyzetekben közlöm: Cipész-sztrájk Burzsuj: Kedves, szép proletár, no fiam, nézd, állj meg a szóra! Munkás: Nem fogsz úgyse becsapni, minek tartasz föl utamban! Burzsuj: Ej, nézd, áll a drága üzem. Nagyobb fizetést kapsz. Munkás: Eddig is úgy várt szinigüres fazékával az asszony. Burzsuj: Asszonyod elpatkol, oly deszkasovány a szegényke. 178

Next