Stoll Béla (szerk.): József Attila összes versei. Rögtönzések, tréfák, személyes érdekességű apróságok. Jegyzetek. Kritikai kiadás III. (Budapest, 2005)
Jegyzetek
mat elismert, a parlamenti képviselettel bíró pártok követelik már évtizedek óta. A »húst« pedig még az abszolutizmus francia uralkodója, IV. Henrik is programjául tűzte ki a XVIII. [!] elején, hogy az minden egyes francia fazékjában benn legyen. Károlyi Gyula gróf miniszterelnöki programjának első pontjává tette, hogy Magyarországon mindenkinek meglegyen az ennivalója. A »tőke szennyében gázolunk« kifejezés helyesen értelmezve nem a tőkét azonosítja a szennyel maga az az állítás, hogy a tőkének szennye is lehet vagy van, ténymegállapítás, amely azonban osztálygyűlölet keltésére nem alkalmas. »Kedves fegyverünk böködi tomporunkat« képletes kifejezés, mintegy a bajonettra emlékeztető költői kép. »Böködj, böködj csak szüntelenül, kedves fegyverünk, hadd tudjuk meg újra és újra, hogy véletlenül, tusa nélkül csatát nem nyerünk.« Ebben a pár sorban félreérthetetlenül az foglaltatik, hogy csak tusával, küzdelemmel lehet eredményt, sikert elérni, ami nem jelenti azt, hogy a tusa, küzdelem meg nem engedett formája lenne, hanem mivel az ellenkezője meg nem állapítható, vádlott javára, és úgy kell értelmezni, hogy a politikai küzdelemben, a választásoknál kell a küzdelmet, harcot kifejteni. Alkotmányos küzdelmet, arra való felhívást pedig a törvény nem pönalizálja. »Vers, eredj, légy osztályharcos« kifejezés ugyancsak nem hív fel senkit osztályharcra - amely egyébként a magyar szociáldemokrata párt programjához tartozik, és így elismert, nem üldözött küzdelem - legfeljebb a verset magát. Más volna a helyzet, ha vádlott az olvasót hívná fel osztályharcra bár fentiek szerint ez is megengedett lenne - azonban ezt vádlott nem teszi, és így versének ez a kitétele sem alkalmas a vádbeli bűncselekmény fennforgásának megállapítására. 1931. december 23. Tisztelettel József Attila” 401. Párbeszéd A vers úgy keletkezett, hogy József Attila beszámolt Szántó Juditnak a cipészsztrájkról (1931. szept. 22-től máj. 21-ig tartott), ezután Judit felolvasott „Beer Társadalmi harcok történetéből [Max Beer: A szocializmus és a társadalmi harcok története. Ford. Migray József. I. kötet. Bp. 1922.] egy hexameteres verset” Attilának, és biztatta, hogy ebben a formában írjon verset a sztrájkról. Beer az idézett kötetben az ókori osztályviszonyok jellemzésére hosszan idéz Arisztophanész két vígjátékából, a Plutosból és A nőuralomból. E részeket Migray Arany János fordításában közli. A görög auktor ismerete szövegszerűen is kimutatható József Attila versében: erre utal a vígjáték párbeszédének alapszituációja, valamint több szófordulat is: „Hajolj, könyörgök a szép szóra!” vö. József Attila versének 1. sorával, vagy: „Most hát eressz el” - „minek tartasz föl utamban!” stb. (Murányi Gábor jegyzete; Szántó J. 194. lásd a Lebukott [391] jegyzetét is.) Török Gábor egy másik hexameteres antik műre, Theokritosz Babits fordításában ismertté vált dialógusára (Szerelmes párbeszéd, először Erato. Bécs 1921.) utal. Theokritosz szerelemre éhes pásztora bókkal, szép szóval, fenyegetéssel, erőszakoskodással próbálkozik; ugyanezek az eszközei a sztrájkoló munkást sztrájkletörésre csábító tőkésnek. A struktúrán kívül apróbb egyezések is vannak. József Attila 7. sora Theokritosz-Babitsnál: „Annyi után magam egy, jöttem könyörögni szerelmed!” A verslezárás mindkét versben az így szóval kezdődik. József Attila: így sietett el a burzsuj... Theokritosz-Babits: így a titkos nász megesett.... (Török Gábor: A líra logika. Bp. 1968. 277.) A vers sokáig csak Szántó Judit emlékezetében volt meg. A Szabad Nép 1947. dec. 4-i számában tette közzé. Nem dönthető el, hogy változatai szerzői változatok-e, vagy az emlékezet módosításai, s ezért csak itt, a jegyzetekben közlöm: Cipész-sztrájk Burzsuj: Kedves, szép proletár, no fiam, nézd, állj meg a szóra! Munkás: Nem fogsz úgyse becsapni, minek tartasz föl utamban! Burzsuj: Ej, nézd, áll a drága üzem. Nagyobb fizetést kapsz. Munkás: Eddig is úgy várt szinigüres fazékával az asszony. Burzsuj: Asszonyod elpatkol, oly deszkasovány a szegényke. 178