Veres András: És megint elölről… Ady, Kosztolányi, József Attila (Budapest, 2022)

Függelék

Most is valami hasonlónak lehetünk tanúi. De talán még nagyobb a tét­je, mivel az ismeretlenségből hirtelen előkerült, József Attilának tulajdonított vers kéziratát árverésen mutatták be. Az aukciós tételeket tartalmazó listán a kéziratot kisebb tanulmány kísérte, Bíró-Balogh Tamás munkája, amely az Edit című, tintával írt verset „minden kétséget kizáróan József Attila saját ke­zű autográfiá”-nak ismerte el, és kinyilatkoztatta, hogy „mindenképpen egy új mérföldkő a József Attila-életműben”.­ A kéziraton szereplő dátum (1935. március 8.) alapján ugyanis arra következtetett, hogy a versben megszólított és a címben feltüntetett Gyömrői Edit (a költő analitikusa) iránt József Attila már jóval korábban gyöngéd érzelmeket táplált, mint ahogy azt a szakirodalom eddig tudta. Az új lelet több lapból áll, és Bíró-Balogh szerint egy ugyancsak ismeretlen verses notesz részét képezik, melyet Barta Istvántól, a költő közeli barátjától kobozott el a rendőrség. A kézirat ugyanis egy hivatalos okmánnyal együtt került elő, amely szerint Bartát 1945 júliusában előállították, és elkoboztak tőle egy magyar-német szótárt is (benne Arany János saját kezű ajánlásával), vala­mint József Attila Szép remények című verses noteszét.­ Különösen szerencsés véletlen folytán a magyar-német szótár is fennmaradt, és ugyancsak szerepel a mostani aukció tételei között. Bíró-Balogh ehhez is rövid tanulmányt mellékelt. A József Attila-kutatókat váratlanul érte az új lelet bemutatása, minthogy Bíró-Balogh egyedül a mesterét, Lengyel Andrást vonta be a kézirat hitelességé­nek ellenőrzésébe. A dokumentumot ő is eredetinek ismerte el. Tulajdonképpen minden könnyen tisztázhatónak látszott, tekintve, hogy az előkerült iratok szinte tálcán kínálják az új kéziratok esetében szükséges adatokat. Először az Edit című verset és Bíró-Balogh hozzá írt kommentárját olvastam el. Két dolog tűnt fel azonnal, és mindkettő fölöttébb zavart. Az egyik a szöveg jelentéktelensége.4 József Attila még a rövid, sőt a csak félig kész, töredékben maradt verseiben is ügyelt arra, hogy érdekes legyen.5 A nyilvánosság előtt előbb Tverdota György, majd Bókay Antal tette szóvá, hogy a kézirat szövege 2 Elsőként a Telex internetes újság adott hírt róla 2021. február 10-én. Másnap je­lent meg az internetes árverés katalógusa, benne Bíró-Balogh Tamás írásával. A mé­dia érthető módon felkapta a szenzációs hírt. Már február 12-én reggel interjú hang­zott el Bíró-Baloghgal a Klub Rádióban. 3 Az állítólagos rendőrségi irat szövege: „Előállított Barta István tulajdonában lévő / Magyar német Dr Ballagi Mór szótár Arany János aláírt 1881 / József Attila Szép remények verses noteszét 1935 / 1945. Julius 3. napon elkobzom. / Olvastam: / Ata [?] János/ r. tiszthelyettes.” 4 Az Edit címmel közreadott vers szövege: „Ezért üldögélek / a világban. / Min­den pillanat / édes, kellemes / Ezért a szivemen / már nem / sötét dolgok ülnek / ked­vesem mosolygok.” 5 A hír kipattanása után azonnal véleményt cseréltem Tverdota Györggyel. Mindketten kételkedtünk a József Attila-kézirat eredetiségében - ő részben vetette el, én egészében. Ezt követően Sárközi Évához fordultam (közös József Attila kritikai 248

Next