Füzi László: Balvégzetű évtized? Esszék, tanulmányok (Pozsony, 1996)

A mai magyar költészet és a társadalom

A (szerep)versekben létezés öröme és fájdalma: gondolatok Baka István költészetéről A szerepversek végigkísérik a költészet történetét, hiszen szinte mind­egyik vers a lírai én állapotának, pillanatnyi helyzetének önálló formában való kivetülése. A költő már évszázadok óta különböző szerepekben léte­zik, mondhatnánk úgy is, hogy önmagát helyezi különböző szerepekbe, s egészen kivételesnek mondható az a szituáció, amelyikben a versírói én, a vers hősének az énje és a versírói én mögött álló alkotói én teljesen azonos egymással. Baka István költészetét szinte ennek a költészetnek az indító pillanatá­tól végigkísérik a szerep versek. Első kötetében (Magdolna-zápor, 1975) a Bolgárok című verse (később csatlakozott hozzá a Székelyek című, már korábban is meglévő, de az akkori viszonyok közepette nem közölhető verse) egy népcsoport történelmi sorsát mondja el, többes szám első sze­mélyben, tehát a sorssal (itt nem mondhatjuk, hogy a szereppel) azonosul­va. S ha a többi verset nézzük, akkor is számos olyat találunk, amelyikben egy-egy történelmi személy, vagy alkotó sorsán keresztül önmagáról is beszél. A névsor valóban gazdag: Dózsa, a kuruc harcosok, a prédikáto­rok, Petőfi, Vörösmarty (több versben is, ő Baka leginkább önmagához „alakított” hőse), Ady (a Háborús téli éjszaka című kompozíció központi alakja, és a Tűzbe vetett evangélium című vers is az ő alakját idézi), József Attila - aztán következnek a zenészek, Mahler, Rachmaninov, Liszt Fe­renc (a Liszt Ferenc éjszakái című nagy ciklusban) -, s külön említve, mindenkitől elkülönítve Széchenyi alakja következik, többek között a Döbling című, nemcsak terjedelmére nézve nagy ciklusban. Baka István legújabb megidézettje Sztyepan Pehotnij orosz költő, azaz orosz önmaga, merthogy ez a név valójában Baka István nevét rejti, lévén hogy az ő nevének az orosz megfelelője. Arra a kérdésre, hogy Baka miért orosz önmaga szerepét átélve beszél a világról, alighanem soha nem ka­punk teljes választ, s azért nem, mert a költészetnek számos olyan mozza­nata van, amelyik a racionalitás szintjére nem fordítható át, ezen a szinten tehát nem is megválaszolható ez a kérdés. Válaszkísérletek természetesen léteznek, ezekből magam is megfogalmazok kettőt. Elsőként arra utalok, hogy Baka az orosz nyelv és orosz költészet kiváló ismerője, számos orosz költő, köztük például Joszif Brodszkij magyar for­dítója, és az orosz kultúrát, s ami talán legalább ennyire fontos, az orosz 78

Next