Szegedy-Maszák Mihály: Az újraolvasás kényszere - Szegedy-Maszák Mihály válogatott munkái (Pozsony, 2011)

„Ha valaki megkérdezi, mi az a terület, amellyel foglalkozom, némileg zavarban vagyok. Kisdoktori értekezésemet Virgi­nia Woolf műveiről, kandidátusi mun­kámat a tizennyolcadik századi angol költészetről, akadémiai doktori érteke­zésemet Kemény Zsigmond tevékenysé­géről készítettem. Első akadémiai szék­foglalómban Kosztolányi nyelvszemlé­letével, a másodikban a világirodalom­nak a Nyugat című folyóiratban érzékel­hető jelenlétével foglalkoztam. Márai Sándorról és Ottlik Gézáról írt kismo­nográfiám e két szerző életművének el­ső áttekintését adta. Magyarul és an­golul is írtam könyvet az irodalmi ká­nonokról, 2007-ben a festészet, a zene és az irodalom összehasonlító vizsgá­latáról adtam ki könyvet, a közelmúlt­ban pedig Kosztolányi Dezső életművé­ről készített monográfiám került az ol­vasók elé. Az ő öröksége óhatatlanul is arra kényszerített, hogy nemzetközi ösz­­szefüggésben próbáljak mérlegelni ma­gyar alkotásokat, hiszen több nyelven olvasott, németből, angolból, franciá­ból, spanyolból s latinból ültetett át je­lentős alkotásokat a nyelvünkre, és ér­tekezőként rendszeresen viszonyított egymáshoz magyar és nem magyar írásműveket. A kettős elkötelezettségű irodalmár olykor két tűz közé szorulhat. Az önel­vű nemzeti irodalomtörténet hívei nem­zetietlennek, az egyetemes haladás iránt elkötelezett szerzők viszont nemzeties­­kedőnek tekinthetik.” A tanulmánykötet a Szegedy-Maszák Mihály Válogatott Müvei sorozat ötödik könyveként jelenik meg a Kalligram Kiadónál.

Next