Kelemen Lajos - Szeredy Ádám (szerk.): „A működés több, mint a lét” - Fodor András emlékezete (Budapest, 1997)

"A párbeszéd oltalma" - Fodor András önvallomása - Az Élet és Irodalom látogatóban Fodor Andrásnál (Hernádi Miklós)

Fodor András önvallomása Nyolc évet töltöttem ebben a városban. [Kaposvár] Nem akármilyen nyolc esz­tendőt. A MÁV-intézetbe kerültem be, ami éppen ennek a parknak a szomszédjá­ban van. De én abban a három évben, amíg ott voltam, soha nem jártam ebbe a parkba; szögesdrótos kerítés választotta el a világtól is. Mi még sétálni is csak zárt alakzatban sétálhattunk, katonai rend volt ott. Egyenruhában jártunk, mintha egy katonai iskolában nevelkedtem volna. Kaposmérőhöz és a pusztaberényi gyerek­koromhoz képest ez a változás iszonyú volt. Pap Jóska barátom mondta, hogy a padláson még mindig meglehetnek valahol azok a kockás papírra írt leveleim, amikben az itteni nehéz dolgaimról panaszkodtam. De valójában a nagy nyomás, a visszaszorítottság, a szinte vasfegyelem hozhatta ki belőlem az írás kényszerét, illetve arra kellett rádöbbennem, hogy az egymáshoz tartozás, a közösség, a ba­rátság az egyetlen védekezés a világ nyomásával szemben. A nyomás persze egyre inkább ránehezedett az egész országra is. Szülőföldemen. Somogybán, szerk. Major Sándor. Somogy, 1991/2. 11-19. Az Élet és Irodalom látogatóban Fodor Andrásnál-[. ..] Tizennégy éves koromban egy fiatal magyartanár vette kézbe írásaimat, s tiszteletreméltó egyenességgel megmondta róluk, hogy rosszak, de nem is csoda, mert ösztönös tájékozódással jobbakat nem produkálhatnék. Tanács helyett egy ismeretlen költő nevét véste emlékezetembe. 1943 Könyvnapján vettem meg Jó­zsef Attila szárnyascsikóval díszes, válogatott kötetét. A találkozás, mint csaknem valamennyi pályatárs eszméletében, bennem is új világot nyitott. Költő és ember egységének, a kifejező erő páratlan nyíltságának máig eleven József Attila-i csodá­járól egy róla írt könyvben épp a közeljövőben szeretnék vallani. Bizonyos, hogy a kamaszérzések forradalmán, a történelmi korfordulón kívül elsőként neki tulajdo­nítható, hogy még gimnazista korban verseim jelenhettek meg országos folyóirat­ban, a Várkonyi Nándor és Csorba Győző szerkesztette pécsi Sorsunkban. Ilyen légkörben könnyű volt szellemi műhelyt teremteni. Tele voltam külső-bel­ső megrendeléssel. A német önképzőkörnek Goethét, az angolnak Keatset Shel­­leyt, Whitmant. Eliotot fordítottam. Saját önképzőkörünk határait pedig kiterjesz­tettük Rimbaud-tól Thomas Mannig, Gorkijig, a görögöktől Einsteinig és Bartókig. 69

Next