Mózes Huba: József Attila és a román költészet. Kétnyelvű kisantológia - Téka (Bukarest, 1972)
Múzsák testvérisége
MÚZSÁK TESTVÉRISÉGE A román—magyar irodalmi kapcsolatok történetének egyik leggazdagabb, legbeszédesebb fejezete az, amelynek középpontjában József Attila, a nagy magyar proletárköltö áll. Ezt a fejezetet József Attila maga nyitotta meg, idestova négy évtizede, román műfordításaival. De a válasz sem késett sokáig: még a harmincas évek közepén megjelent az első román nyelvű József Attila-tolmácsolás. A magyar költő román műfordításainak egy része — József Attila korai, tragikus halála folytán — torzóban maradt. A kapcsolat-történeti fejezet azonban nem szakadt meg. A román műfordításirodalom ugyanis évről évre újabb József Attila-tolmácsolásokkal gazdagodik, s a román költők eredeti verseikben is mindegyre megidézik József Attila alakját. * Állítólag Osvát Ernő mondotta, hogy a műfordításnak elmélete nincs, csak gyakorlata van. Cáfolatképpen számos műfordításelméleti írás címét idézhetnék. Alapjában véve mégis igazat kell adnunk Osvátnak, mert a műfordításelméletnek mindmáig egyetlen vitathatatlan sarktétele van, s ez a „tökéletes" műfordítás elvi lehetetlenségét mondja ki. 5