Hillman, James - Boer, Charles (szerk.): Freud saját szakácskönyve (Budapest, 2010)

IV. Mesterszakácsok fogásai

FREUD SAJÁT SZAKÁCSKÖNYVE pen az ember az ölébe. A tejprés tudomány előtti fel­­fogása, ami például a franciák között dívik, tökéletes összhangban áll a világegyetemről kialakított perverz felfogásukkal. A francia vesz fél pint friss tejszínt, és egy evőka­­nál tejföl vagy joghurt* 98 99 hozzáadásával megerjeszti, hagyva, hogy merevedés előtt egy napig érjen e ke­­veres. A kiművelt és kiérlelt végeredményt a franciák creme fraicbe-nek" nevezik, ami - pervertált olvasat­­ban: ״friss tejszín”. Ott van azután az a bizonyos fogás, amit cr'eme anglaise-nak100 hívnak. Ez valójában nem egyéb, mint a nyelvi bizonyítékot olyan kifejezések szolgáltatják egyebek közt, mint a kettős értelmű ״tejcsárda”, ״tejcsarnok” (= nagy mellű nő - orális fá­­zis), a szintén többjelentésű ״lefejel” (= fizet - anális-szadisztikus fázis) vagy a ״tejfölösszájú” (= kölyök, nagyon fiatal - orális fázis). Ebbe a sze­­mantikai sorba illeszkednek a ״tejben-vajban füröszt” (a hallucinatori­­kus és a mágikus mindenhatóság időszakai) és a ״tejjel-mézzel folyó Kánaán” (a prenatális és az orális fázis időszakai) szófordulatok is. Mindezek alapján korántsem meglepő, ha Freud örök érvényű mon­­dását, miszerint ״az álom a tudattalanhoz vezető királyi út”, mégiscsak megváltoztatta, így: ״az álom a tudattalanhoz vezető királyi Tejút”. Na­­gyón helyesen tette, mert mint manapság látjuk, még a ’tejtestvér’ mó­­dosult jelentése is visszatér a ’social dreaming’ fogalmában. 98 Nem szóltunk még eddig a tejségek közül a tejföl és a tejszín közeli ro­­konairól, a joghurtról és a kefirről. Míg az előző kettő státusát, latens és a manifeszt tejhez és a felszínre törni akaró vágyhoz való viszonyát már megpróbáltuk tisztázni, addig a joghurtot és a kefirt még el kell helyeznünk álomtejprésünkben. Elméletünk mai állása szerint csak annyit állíthatunk biztosan, hogy a joghurt és a kefir elnevezések a ma­­nifeszt tejségeknek azokat a jellegzetességeit fölözik le, amelyek köz­­vétlenül a cenzúra működésének, a felszínre törekvő vágy visszaprése­­lésének tulajdoníthatóak. Itt kell megjegyeznünk, hogy cenzúra tehát nemcsak a sajtóban és az álommunkában, hanem, gyanúnk szerint, a sajtban is működik (vö. ’pressure’ - sajtolás, ’repression’ - elfojtás). A ’joghurt’ szóban - amely, akárcsak maga a joghurt s a legtöbb tejség, nyilvánvalóan sűrítés révén keletkezett - nem nehéz fölismernünk a fe­­lettes-én (’jog’, ’jóga’) pácienses túlműködésére (’hurut’) történő uta­­lást. Ugyanígy az önmérsékletre és az önfegyelemre vonatkozik a fakir szóból torzítás útján nyert kefir elnevezés. 99 Creme fraicbe: összetevők: 1V2 csésze tejszín, 3 evőkanál író. Keverd össze a tejszínt és az írót egy üvegben, fedd le, és helyezd meleg helyre éjsza­­kára, majd hűtsd le. Be fog sűrűsödni. 100 Creme anglaise: vaníliaszósz, angolkrém. Tojássárgája, cukor és forró tej felhasználásával készült öntet, a madártej nemzetközi megfelelője (to­-94-

Next