Agárdi Péter: József Attila, a közös ihlet. Egy irodalmi centenárium tükre és anatómiája - Critica (Budapest, 2010)

Függelék

az újonnan megjelenő fordítások ürügyén, de reflektálva a József Attiláról született idegen nyelvű szakirodalomra is. A külföldi József Attila-recepciót feldolgozó munkák közül az eddigi legteljesebb összefoglalást a „Híres vagy, hogyha ezt akartad... ” József Attila recepciója külföldön című - a korábbiakban már említett - kötet nyújtja, mely a bolgár, a finn, a svéd, a horvát, a lengyel, a szlovák, a román, a spanyol, a török, a német, a brit, a francia, az olasz, az ukrán és az orosz recepció évtizedeiről közöl egy vagy több tanulmányt, cikket, interjút. Az elkészült összefoglalás per­sze messze nem ad teljes képet József Attila külföldi, il­letve idegen nyelvű recepciójáról, hiszen nem számol be József Attila műveinek olyan „kisebb", talán marginális­nak is tekintett recepcióiról, mint amit a holland, portugál, eszperantó, észt, örmény ruszin, cseh, cigány stb. fordítá­sok képviselnek. A kötet hátterében a Balassi Intézet Vendégoktatói Iro­dájának 2004 őszén meghirdetett, József Attila külföldi re­cepciójára irányuló nemzetközi kutatási programja állt. A kezdeményezés annyiban tért el a korábbi kapcsolattör­téneti kutatásoktól, hogy párhuzamosan több nyelvterü­letre koncentrált, így az addigiaknál sokkal szélesebb szám­adást tudott készített a vizsgált problémáról, József Attila költészetének külföldi fogadtatásáról. A kötet készítőinek szándéka szerint e „körkép segítségével az olvasó egyszerre látja, mit jelent a német, horvát, török, bolgár, angol, finn és latin-amerikai olvasó számára József Attila, hogyan él ezekben a kulturális közegekben a nagy magyar költő élet­műve. Lehetőséget ad egyben arra is, hogy felmérve a ma­gyar kultúra egy kiemelkedő képviselőjének jelenlétét egy adott kultúrában, képet alkothassunk a magyar kultúra egészének ismertségéről vagy annak hiányosságairól."34 A kiadvány a 2005. augusztus 22-23-i lektori konfe­renciára jelent meg, s kiadását 300 példányban a Balassi Intézet saját forrásból fedezte. E példányszám ismeretében persze kétséges, hogy a nagy volumenű kutatási vállalkozás eredményeképpen létrejött kiadvány, amely mégiscsak a centenárium emblematikus „hivatalos" kiadványa akart lenni, el tud(ott)-e jutni az eredetileg megcélzott olvasók széles közönségéhez, vagy ismét az történt, mint a József Attila-népszerűsítésben gyakorta - legalábbis a külföldi­ben -, hogy a kötet csak egy szűkebb, inkább szakmai, mint 319

Next