Agárdi Péter: József Attila, a közös ihlet. Egy irodalmi centenárium tükre és anatómiája - Critica (Budapest, 2010)
Függelék
A Triesztben 2005. szeptember 22-24-én I cent’anni di Attila József. L’uomo, il poeta, il suo tempo címmel megtartott szimpóziumon a sok olasz kollégán kívül jórészt azok a magyar előadók vettek részt, akik az október végi szombathelyi Száz év magány című konferencián is. Az elkészült két konferenciakötet sokrétű bizonyságát adta annak, hogy a József Attila teljes életművét feltáró, egyoldalúságoktól mentes tudományos kutatás és szakmai párbeszéd nemzetközi szinten is fontos eredményeket hoz. Az ikerkonferencia „nemcsak egy nagyszerű költői világ máig tartó érvényességét reprezentálta, de azt is, hogy József Attila költészete képes hidat verni eltérő habitusú személyiségek, különböző tudományos gondolkodásmódok, más nyelvcsaládokhoz tartozó nyelvek, illetve más kulturális tradícióba ágyazott nemzetek között".47 Az idézett szerkesztői előszó nagyon szépen összefoglalja a centenáriumi külföldi József Attila-rendezvények központi üzenetét. A tudományos konferenciák „belterjessége" miatt külön kell említeni azokat az alkalmakat, amelyek nemcsak a szakmai, hanem a laikus közönséget is meg tudták szólítani, s köreikben a szó szoros értelmében népszerűsíteni tudták József Attilát, be tudták őket csábítani a költőnek emléket állító „populáris" rendezvényekre, kezükbe tudtak adni egy-egy népszerűsítő kiadványt. A versszerető közönséget szólította meg nagyon szimpatikus hangnemben a Jónás Tamás által szerkesztett 36 fokos lázban című, külföldi olvasóknak is szóló antológia,48 amelyben tizenegy közkedvelt, fiatal kortárs magyar költő mutatta be a saját lírai alkatához illő József Attila-verset és egy-egy odaillő sajátot tett mellé bizonyságul, hogy József Attila költészete élő és fontos számára. A kötetet József Attiláról szóló vallomásos esszétöredékek és a válogatást végző költők bemutatása zárja - angol fordításban is. Emellett szintén az idegen ajkú olvasókra számítva és nyelvi csemegeként, több nyelven (angolul, lengyelül, szlovénül, szlovákul, hollandul, cigányul stb.) olvashatóak a könyvben József Attila-fordításolc. A centenárium nagyközönséget célzó vállalkozásai azonban nem mindig „csak" az olvasást kínálták és javasolták ünneplésként. A külföldi irodalomkedvelő közönség és a Iónt élő magyarság tagjai egyaránt szép számban látogatták az ünnepi előadóesteket, koncerteket, nép-325