Domokos Mátyás szerk.: A magyar esszé antológiája. I. Sorskérdések. A honfoglalástól a felvilágosodásig (Osiris klasszikusok, 2006)

Két háború között

Vas István 942 Aminek a fő oka az, hogy sok olyasmiről beszélnek, falun is, amiről azelőtt nem beszéltek. Ez persze nem baj, sőt. A baj csak az, hogy az új témákról nem a saját nyelvükön beszélnek, hanem a tömegkommunikációs eszközök nyel­vén (a sajtót is beleértve), vagyis vérszegény műnyelven, kompromittálódott közhelyekkel. De még ennek a folyamatnak sem értünk a végére. Az irodalomban talán még nehezebb a romlást egyértelműen megállapíta­ni. Amikor húsz-egynéhány éves koromban a korai magyar prózával ismer­kedtem, és egy évig jóformán egyebet sem olvastam, csak a kuruc kori levele­ket és az erdélyi naplókat és emlékiratokat - micsoda elsüllyedt kincs volt, eltékozolt gazdagság! És utánuk micsoda veszteséglista minden, amit nem versben írtak a XIX. és XX. században! Akkoriban különben is divatos volt az a nézet - ha jól emlékszem, főként Németh László hatására -, hogy a nyelvújítás vészesen fölhígította egész nyelvi állományunkat. És ki ne érezné ma is, hogy Zrínyi vagy Bornemisza sűrűbb és magvasabb nyelven értekezett, mint Ady és Babits? De ki merné ma már Ady és Babits cikkeinek akár csak a nyelvét is romlásnak érezni? De hát maradjunk csak a költészetnél, amely, mint e tanúvallomás elején jeleztem, a nyelv legmagasabb alakzata. Egyúttal egy nyelv létezésének leg­főbb erkölcsi igazolása. Már amennyiben a tényleg létező, élő nyelv formáció­ja. Ebből a sajátosan nyelvi szempontból a költészet akkor van tökéletes egyensúlyban, ha úgy képviseli a nyelv lehető legmagasabb méltóságát, hogy a lehető legkevésbé szakad el annak mindennapi életétől. Azt hiszem, volta­képpen ezt az egyensúlyt nevezzük klasszikus költészetnek. Az ilyen egyen­súly persze kivétel a világköltészetben: rendszerint ellentéteken át érhető el egy pillanatra. Ha túl soká tart a manírizmus korszaka, vagy a költészet tartó­san túl magasra veszi röptét, szerencsés esetben megjelennek a nyers szóki­mondás lángelméi (Catullus, Villon, Petőfi például), sőt néha éppen e hét­­köznapian berobbanok érik el a klasszikus méltóságot is, mint Horatius, Goethe, Eliot - akár József Attilát is ide sorolhatnám. Nálunk, napjainkban, gondolom, Illyés közelíti meg leginkább ezt az egyen­súlyt is. Egyébként azonban, úgy észlelem, a megemelt nyelv, a fentebb stíl, a nyelvi romantika költészetünk legszembetűnőbb irányzata. Ez a nyelvi fenn­költség természetes visszahatás volt egy korábbi korszak parlagiságára és ko­­párságára, s azóta is jó módszer, távol tartani a költészettől a nyelvet fenyege­tő ártalmakat. Ez a fajta nyelvi igény senkiben sem párosult olyan erővel, mint Juhász Ferencben: mintha űrállomások hatalmas hálózatát sikerült vol­na létrehoznia egy ismeretlen égitesten, amelynek lávaforrósága a lenti élet védtelen sejtjeit és kártékony vírusait egyaránt kiégeti. Végül az utolsó kérdés, amire költőnek olyan nehéz válaszolni. Nemcsak szerénységből. De a költő nehezen hajlandó tudomásul venni, hogy az ő „művészetét” egyáltalában be lehet valahová sorolni - ez épp a kibékíthetet­len ellentét közte meg a kritikus, az irodalomtörténész között. És a „saját nyelvi eredményeim”? Erről könnyebben beszélhetek, mert kérkedésem is csak a szegénységemről vallana. Akár azt is mondhatnám, hogy sikerült a kősziklából vizet fakasztanom - ha a költészet nyelvéről van szó, ez a hason­lat is a szűkös viszonyokról tanúskodik. Saját nyelvi eredményeim? Azok, mert készen semmit sem kaptam: ha van valamim, azt magam szereztem. Jo­gos a kérdés, hogy akkor már miért nem valami mutatósabbat. „Nincs ked-

Next