Göncz Lajos: A magyar nyelv Jugoszláviában /Vajdaságban/ (A magyar nyelv a Kárpát-medencében a XX. század végén, 1999)

Bevezetés

len elosztásának legitimálására és újratermelésére használnak” (Skutnabb- Kangas definíciója, idézi Phillipson-Skutnabb-Kangas 1997, 24). Ezekhez szorosan kapcsolódó fogalmak az asszimiláció és az integráció fogalmai is. Az asszimiláció, amely gyakran kikényszerített beolvasztást jelent, egyrészt a megkülönböztető etnográfiai jellemzők eltűnését, az anyagi és nem anyagi kultúra elemeinek az elvesztését és az élmények szintjén egy meghatározott etnikai csoporthoz való tartozás (kötődés) elvesztését jelenti. Ezzel párhuza­mosan egy másik kultúrát jellemző sajátosságok is kiépülnek, ezek a régiek helyébe lépnek, és jelentkezik a másik kultúrához való kötődés érzése. Az asszimiláció tehát leválás és csatlakozás is egy időben. Ezt a fogalmat gyak­ran (tévesen) azonosítják az integráció fogalmával, és egy olyan folyamat eredményét értik rajta, amelyben a kisebbségi csoport „integrálódik”, hason­lóvá válik a többségi csoporthoz, vagyis csak a kisebbségi csoportra vonat­koztatják. Tanulmányunkban integráción, hasonlóan Skutnabb-Kangashoz (1990, 12), közös vonások kialakulását értjük egy heterogén csoportban, vagyis folyamatként értelmezzük, amelyben a többségi és kisebbségi csoport is egyaránt részt vesz, változik, tehát az egész társadalmat érintő jelenségként nézzük. Más fontos kétnyelvűségi fogalmakra és ismeretekre is hivatkozunk. Ilye­nek pl. a felszíni és kognitív nyelvi kompetencia (felkészültség), a beszéd és a gondolkodás kapcsolata, nyelvi determinizmus és relativizmus, a kétnyelvű és két tannyelvű oktatás és az ezekhez kapcsolódó hagyományos, belemerü­­lési, befullasztási, átirányító, anyanyelvmegőrző, elkülönítő oktatási progra­mok fogalmai. Ezeknek értelmezését a megfelelő helyen adjuk majd meg. Említettük már, hogy a tanulmány fontos részét képezik azok a nyelvhasz­nálati és nyelvismereti adatok, amelyeket kérdőíves felméréssel gyűjtöttünk be. Ugyanis tanulmányunkban a vajdasági magyar kontaktusváltozat nyelv­­használati és nyelvismereti sajátosságait és korrelációit a szociológiai, lélek­tani és beszédhelyzeti változókkal az irodalomban fellelhető adatok mellett egy kérdőíves felmérés adatain elvégzett elemzés alapján is elvégeztük. A vizsgálati eszközként használt kérdőív („Nyelvhasználati kérdőív”, 1. az 1. mellékletet) vajdasági változata 75, zárt és nyílt típusú kérdést tartalmaz, amelyekre a vizsgálati alanyok a betanított kérdezőbiztos jelenlétében vála­szoltak, aki esetenként segítséget nyújtott a kérdések értelmezésében is. A kérdezőbiztos szerepét a vajdasági Király Attila, a szegedi József Attila Tudományegyetem angol szakos hallgatója vállalta. (Köszönet illeti a lelkiis­meretesen elvégzett, sok nehézséggel járó és időigényes terepmunkáért, va­lamint a szintén általa végzett adatkódolásért.) A kérdőív az általános adato­kat (pl. az adatközlő életkora, neme, iskolázottsága, felekezeti hovatartozása 26

Next