Kulcsár-Szabó Ernő - Csongor Lőrincz - Molnár Gábor Tamás: Spielarten der Sprache (2004)

III. Theorie der Lyrik in Medialer Hinsicht - Ernő Kulcsár Szabó: „Das Netz des ausgebreiteten Taktes“. Poetologie von Stimme und Text: die spätmoderne Epochenschwelle in der Dichtung von Attila József

gewissermaßen ähnlich miteinander verbunden wie die Stücke einer philosophi­schen Aphorismensammlung.“ Tverdota, György: Ihlet és eszmélet [Eingebung und Besinnung]. Budapest 1987. S. 331. 15 Siehe Szabolcsi, Miklós: A verselemzés kérdéseihez. József Attila: Eszmélet [Zu den Fragen der Gedichtinterpretation. Attila József: Besinnung]. Budapest 1968. S. 129-132. Anzumerken ist, daß der Autor seine damalige Interpretation später revidiert hat: „Heute sehe auch ich in diesem Abschnitt nicht mehr wie früher eine Synthese, sondern eher eine Art unvollendeten Abschlusses. (...) Das Ende von Besinnung ist eine kraftvolle Metapher dieser Zweigeteiltheit.“ Szabolcsi, Miklós: Kész a leltár. József Attila élete és pályája 1930-1937 [Das In­ventar steht fest. Leben und Werk von József Attila 1930-1937]. Budapest 1998. S.356. 16 Blumenberg, Hans: Wirklichkeiten, in denen wir leben. Stuttgart 1981. S. 134-135. 17 Szuromi, Lajos: Eszmélet [Besinnung], Budapest 1977. S. 13. 18 Szabolcsi, Miklós: A verselemzés kérdéseihez. József Attila: Eszmélet [Zu den Fragen der Gedichtinterpretation. Attila József: Besinnung]. Budapest 1968. S. 50. 19 Bohrer, Karl-Heinz: Plötzlichkeit. Frankfurt a. M. 1981. S. 63. 20 Magad emésztő. Deutsch von Günther Deicke. In: József, Attila: Gedichte. Budapest 1960. 21 Jön a vihar. 22 Szigeti, Lajos Sándor: A József Attila-i teljességigény [Der Vollständigkeits­anspruch von Attila József], Budapest 1988, S. 193-196. 23 Elégia. Deutsch von Géza Engl; Hazám. Deutsch von Heinz Kahlau; Eszmélet. Deutsch von Franz Fühmann. In: József, Attila: Gedichte. Budapest 1960; „Költőnk és kora". 24 Die ungarische Sprache läßt hier zwei Verständnismöglichkeiten zu. (Anm. d. Übers.) 25 „... Ich sehe auch das Proletariertum als Form (...) und in diesem Sinne mache ich von seinen Motiven Gebrauch. (...) ...Man hält für einen Inhalt (...), was ich in meiner fehlenden Verwandtschaft mit immer beklemmenderem Selbstbewußtsein als Form zu Papier bringe.“ Fehér, Erzsébet (Hg.): József Attila válogatott levelezése [Attila József. Ausgewählte Briefe]. Budapest 1976, S. 318. 26 [Esztétikai töredékek]. 27 Horváth, Iván; Devescovi, Balázs; Golden, Dániel (Hrsg.): József Attila: Tanulmányok és cikkek 1923-1930 S. 31. 28 Handschriftliche Version der dritten Zeile von „Künstler und sein Kreis". József, Attila: Összes versei II. (Szerk. Stoll Béla) [Sämtliche Gedichte II. (He­rausgegeben von Béla Stoll)]. Budapest 1984, S. 411. 29 Hankiss, Elemér: Szabolcsi Miklós: A verselemzés kérdéseihez [Miklós Sza­bolcsi: Zu den Fragen der Gedichtinterpretation]. In: Alföld 1969, S. 65. 30 A fekete zongora, A vár fehér asszonya, Szonettek, Esti kérdés. 31 Elmaradt ölelés miatt. 32 Emberek. 33 Horváth, Iván; Devescovi, Balázs; Golden, Dániel (Hrsg.): József Attila: Tanulmányok és cikkek 1923-1930 [Attila József: Aufsätze und Artikel 1923— 1930]. Budapest 1995. S. 31. 340

Next