Dante, Alighieri: Isteni színjáték (Budapest, 2002)

Dante Isteni színjátéka a világirodalom egyik legnagyobb (ha nem a legnagyobb) költeménye, Babits Mihály fordítása pedig a XX. századi magyar irodalom egyik legjelentősebb költői teljesítménye, sőt, a Divina Commedia talán legművészibb költői újrafogalmazása. A Magyarországon közel nyolc évtizede ismert, többször is megjelentetett remekmű jelen kiadásáról Tarbay Ede, a kötet szerkesztője és szöveggondozója így vall, híven tolmácsolva a Szent István Társulat szándékát is: „Kegyetlen kegyelem volt a XXI. század földi infernójának napján — 2001. szeptember 11. — elkezdeni Dante-Babits műve sajtó alá rendezésének lelkiismeretet terhelő munkáját. Kegyetlen a New York-i pokol láttán, de kegyelem, mert a XIV. század pokla, a trilógia kezdete egyszerre jelentett feloldozást és megfeszített, kemény, a távoli-közeli tragédiáról elterelő figyelmet. A Kiadóval egyetértésben ugyanis nem kívántunk sem

Next