Tarbay Ede: Gyermekirodalomra vezérlő kalauz. A gyermek- és ifjúsági irodalom történetének iránytűje. Harmadik kiadás - A hét szabad művészet könyvtára (Budapest, 2001)

A mítósztól a mítoszteremtésig

Ferenc, mögötte A Pál utcai fiúk, Móra Ferenc a Kincskereső kis­­ködmönnel, s a század végén bölcsességével Isaac Bashevis Singer A félelmetes fogadó elrettentő magyar címével kiadott kötetével, és egy gyerek/felnőtt regény, John Lawson remekműve, az Eljöhetnél hozzám. S mi van a kezdet és a vég között? Rengeteg író, rengeteg cím - és kevés igazi érték. Mintha maguk az írók is megbolondultak (megrészegedtek?) volna: egy-egy életművön belül keveredik a jó és gyönge, másnál a megtalált és nagyon eleven hang kifullad vagy mo­dorossá szürkül, a képzelet ötletté silányul, és a siker Newton tör­vényévé, melynek vonzereje egyetlen: a pénz, annak is dagoberti szimbóluma. Hol van már a 19. század, hol Rimbaud példája, aki nyerés közben tudott felállni (igaz, másféle nyerés reményében)? Az olvasó gyermek századunk első felében fejős tehénné vált az írók és a kiadók szemében. Mégse legyünk igazságtalanok: a kezdeteknél már ott a 19. század vége: az amerikai Baum az Oz-monstrummal, Sebők Zsigmond Mackó urával, aki Dörmögővé válva saját árnyéka. Próbáljuk mégis az iránytűt követni, az erkölcsi kategorikus impera­tívuszt. Az angol világbirodalom illetve nyelv miatt mindenre változat­lanul bőven találunk példát. Az első nyomban Hugh Lofting (1886- 1947), aki igazi mesefigurát (Doktor Dolittle) és meseregényt tudott teremteni. Mint ember és mérnök mindenütt megfordult, ahol anyanyelve volt a hivatalos (vagy annak tekintett). Könyveit - mint azóta sokan - elsősorban gyerekeinek köszönheti: nekik teremtette meg az állatok nyelvén tudó orvos alakját, akit könyvről könyvre egy­re inkább a rutin éltetett. A Doktor Dolittle és az állatok szertelenül csapongó mese. Igazi mese, melynek nincsen felnőtt logikája, mégis hihető és hitető erejű. Máskor váratlanul megbicsaklik a hang: fel­vesz egy furcsa, anakronisztikus, mesétől idegen, realista nézőpontot magyarul is megjelent regényében, a Doktor Dolittle utazásaiban. Is­mét más hangot üt meg a Doktor Dolittle cirkuszában: a korábbi köte­tektől idegen krimielemet kever a történetbe, mert nem érzékeli az ábrázolás és a mesei valóság közötti összefüggést: a mesei valóság­nak az ábrázolás (szemlélet, stílus) a függvénye, és nem fordítva!* Mindez, mint később olvasható, az író írói bizonytalanságáról árul­kodik. * „Ábrázolás és/vagy mesei igazság”, 255. old. 130

Next