Bárdosi Vilmos (szerk.): Szövegalkotó gyakorlatok, nyelvteremtő praktikák - Segédkönyvek a nyelvészet tanulmányozásához 159. (Budapest, 2014)

Papp Andrea - Vihar Judit: "A tudomány kulcs a világ titkaihoz" - Szállóigék magyar műfordítóktól

168 Papp Andrea-Vihar Judit Az „Erős vár..." a protestánsok egyik legkedveltebb éneke, mozgósító hatása miatt a reformáció „harci dalának" is hívták, Marx pedig a század Marseillaise­­ének nevezte. Heinrich Heine szerint Luther Márton és társai ezt énekelték 1521. április 16-án, amikor a wormsi birodalmi gyűlésre mentek. Д)йг«пиаСифгг. tiUXWKÖtWfr. 'l/ _ „ ... , . So- ** Fi ft«»»/test írqlrr. jgi Mtfcl /gtn (ш<Ы tm WriUjl; fnneuafom пьЦ «»i(l-m ilhi wi« ««4*1(1 m&tgttfym, »Ttflo» g«r («;» Wrlfitn/к» Пи« fit no>axt4)tt»Kn: s*n <з«( * (4 fit. A dal kottája Joseph Klug 1533-as Geistliche Lieder című énekeskönyvében. Német nyelvű szöveg Ein feste Burg ist unser Gott, Ein gute Wehr und Waffen. Er hilft uns frei aus aller Not, Die uns jetzt hat betroffen. Der altböse Feind, Mit Ernst er's jetzt meint; Groß Macht und viel List Sein grausam Rüstung ist, Auf Erd ist nicht seinsgleichen Magyar nyelvű szövege Erős vár a mi Istenünk, Jó fegyverünk és pajzsunk. Ha ő velünk, ki ellenünk? Az Úr a mi oltalmunk. Az ős ellenség Most is üldöz még, Nagy a serege. Csalárdság fegyvere, Nincs ilyen több a földön. József Attila fordításában Erős vár a mi Istenünk, Kemény vasunk és vértünk, ínségben együtt van velünk, Megvált és harcol értünk. Kél az ősi rossz, Bajvető gonosz, Csel vad fegyvere, Erőszak ővele, A földön ő az első.7 Az „Erős vár a mi Istenünk" több tucat közkézen forgó különböző magyar fordí­tással büszkélkedik. József Attila (Budapest, 1905 - Balatonszárszó, 1937) fordítá­sának külön története van. József Attila küzdelmes és hányatott élete során nem­egyszer keresett kapaszkodót a vallásban, s több verse is tanúskodik az ő istenkere­séséről. Ennek egyik szép példája Luther Márton énekének „Ein feste Burg ist unser Gott" fordítása, amelyet főleg a reformáció emlékünnepe tájékán szinte valameny­­nyi protestáns templomban „Erős vár a mi Istenünk" cím alatt énekelnek. Magyar nyelvre először Skaricza Máté (Ráckeve, 1544 - Ráckeve, 1591) lelkész fordította le, s már az 1566-ban kiadott Váradi énekeskönyvbe is bekerült. Azóta többször igazí­7 http://hu.wikipedia.org/wiki/Er%C5%91s_v%C3%A1r_a_mi_lsten%C3%BCnk

Next