Szűcs Tibor: A magyar vers kettős nyelvi tükörben - Segédkönyvek a nyelvészet tanulmányozásához 64. (Budapest, 2007)

VI. Irodalom

A fordítások szövegforrásai - További gyűjteményes kiadások 223 Blaschtik Éva (Hg.) (2002): Durst. Eine zweisprachige Anthologie ungarischer Liebesgedichte. Corvina, Budapest. Bostroem, Annemarie 1968 fhttp://de.wikipedia.org/wiki/Himnusz#Deutsche Nachdichtung') Buschmann, Jörg (Hg.) (2002): Sándor Petőfi: Gedichte. Corvina, Budapest (4. Auflage). Csokonai Vitéz, Mihály (1984): Gedichte. Auswahl (Schätze der ungarischen Dichtkunst, Band III). Corvina, Budapest. Engl, Géza - Kerékgyártó, István (Hg.) (1971): Wie könnte ich dich nennen? Ungarische Liebes­gedichte aus alter und neuer Zeit. Corvina, Budapest. Hajnal, Gábor-Kárpáti, Paul (Hg.) (1983): Mihály Babits: Frage am Abend. Gedichte - Auswahl. Corvina-Röth Verlag, Budapest/Kassel. Lénárd Sándor (1949): Andrietta. Roma. Lénárd Sándor (1949): Asche. Roma. Lénárd Sándor (1952): Ex Ponto. Walter Krieg Verlag, Wien. Preszler Agnes (2005): Poesie classiche ungheresi tradotte in italiano. Letteratura classica ungherese. Le mie traduzioni: http://digilander.libero.it/pagnes/indice.html Tamás-Tarr, Melinda (2003/2004): Osservatorio letterario (Ferrara e l’Altrove), Anno VII/VIII ­­NN. 35/36. Tóth Éva (Hg.) (1987): Ma / Heute. Anthologie der modernen ungarischen Literatur. Corvina, Budapest. Wittmann, Reinhard (Hg.) (1993): Übersetzerstipendium. Kulturausschuß der Landeshauptstadt München. Kulturreferat München. Zuflfo, Marta Dal (1997): Antológia. Sette secoli di poesia ungherese. In: Amore e libéria. Antológia di poeti ungheresi (a cura di Marta Dal Zuffo e Péter Sárközy). Lithos editrice, Roma. 3. További gyűjteményes kiadások (Válogatás német, illetve olasz viszonylatban) Albini, Umberto (1957/1962): József Attila: Poesie. Lerici, Milano. Albini, Umberto (1976): Poeti ungheresi del '900. ERI, Torino. BertókLászló (1999): Ceruzarajz/Skizze (Kétnyelvű verseskötet). Magyar-Német Nyelvű Isko­laközpont, Pécs. Bruck, Edith (2002): József Attila: Poesie. Oscar-Mondadori, Milano [kétnyelvű kiadás], Cavagliä, Gianpiero - Di Francesco, Amedeo (1993): Poesia ungherese dal Protoromanticismo al Decadentismo (Traduzioni). In: Parnaso europeo (a cura di C. Muscetta). Lucarini, Roma. 243-319. Csillaghy, Andrea (ed) (1991): Sotto la maschera santa. Coop. Lib. Friulana, Udine. Csuhái, István (Hg.) (1993): Anthologie der Zeitschrift „Jelenkor". Jelenkor Kiadó, Pécs. Dallos, Marinka -Toti, Gianni (1959): Poeti ungheresi. Avantü, Milano. Deréky, Pál (Hg.) (1996): Lesebuch der ungarischen Avantgardeliteratur (1915-1930). Böhlau u. Co. K. G. - Argumentum, Wien/Köln/Weimar - Budapest. Enzensberger, Hans Magnus (Hg.) (1960): Museum der Modernen Poesie. Suhrkamp Verlag, Frankfurt. Ferroni, Nicoletta (ed) (1995): József Attila: Flora, amore mio (Traduzioni di Tomaso Kemény). Bulzoni, Roma. Fritsch, Gerhard (Hg.) (1971): Neue ungarische Lyrik. Otto Müller Verlag, Salzburg. Gosztonyi, Alexander (1963): József Attila: Am Rande der Stadt. Quadrat-Bücherei. Tschudy Verlag, St. Gallen [kétnyelvű kiadás]. Gulya, János (Hg.) (1999): Der deutsche Petőfi (Auswahl). VDUG, Stuttgart. Hermlin, Stephan (1957): Nachdichtungen. Aufbau-Verlag, Berlin.

Next