Sándor László: Híd a partok között. Kapcsolattörténeti tanulmányok és dokumentumok az irodalom, művészet és művelődéstörténet köréből (Budapest, 1988)
Főhajtás szlovák írók előtt
Anton Straka hídszerepe Anton Strakát, a szlovák publicistát, irodalomtörténészt és műfordítót - a céhbelieken és egykori barátain kívül - alig ismerik nálunk. Ennek nem kis mértékben az is oka, hogy munkásságának teljes felmérése és méltatása mindeddig nem történt meg. Ezt a munkát minthogy három nyelven dolgozott - a cseh, szlovák és magyar irodalomtörténet-írásnak kellene összehangoltan elvégeznie. Életműve nem nagy, de a szerep, amelyet betöltött, jelentős és figyelemre méltó. Hosszú éveken át lelkesen és odaadóan végezte irodalmunk népszerűsítését a cseh és szlovák nyelvterületen. A legnehezebb időkben, a felszabadulás előtti két évtized kedvezőtlen politikai légkörében szolgálta a cseh, szlovák és magyar irodalmi viszonosság, a népeink közötti hídépítés ügyét. Kassai munkáscsaládban született (1893. július 13-án). 1925 és 1936 között mint sajtóattasé működött a budapesti csehszlovák követségen. Ebben a minőségben szoros kapcsolatot tartott fenn a magyar haladó írókkal, köztük József Attilával, Móricz Zsigmonddal, Földessy Gyulával és másokkal. Az ő közreműködésével készült és látott napvilágot 1936-ban a pozsonyi Eugen Prager és a budapesti Renaissance közös impresszumával huszonhat cseh és szlovák költő verseinek válogatása Illyés Gyula, József Attila, Szabó Lőrinc, Komlós Aladár, Darvas János és mások művészi fordításában. Részt vett 179