Sándor László: Híd a partok között. Kapcsolattörténeti tanulmányok és dokumentumok az irodalom, művészet és művelődéstörténet köréből (Budapest, 1988)

Főhajtás szlovák írók előtt

Anton Straka hídszerepe Anton Strakát, a szlovák publicistát, irodalomtörté­nészt és műfordítót - a céhbelieken és egykori barátain kívül - alig ismerik nálunk. Ennek nem kis mértékben az is oka, hogy munkásságának teljes felmérése és mélta­tása mindeddig nem történt meg. Ezt a munkát mint­hogy három nyelven dolgozott - a cseh, szlovák és magyar irodalomtörténet-írásnak kellene összehangol­tan elvégeznie. Életműve nem nagy, de a szerep, amelyet betöltött, jelentős és figyelemre méltó. Hosszú éveken át lelkesen és odaadóan végezte irodal­munk népszerűsítését a cseh és szlovák nyelvterületen. A legnehezebb időkben, a felszabadulás előtti két évtized kedvezőtlen politikai légkörében szolgálta a cseh, szlo­vák és magyar irodalmi viszonosság, a népeink közötti hídépítés ügyét. Kassai munkáscsaládban született (1893. július 13-án). 1925 és 1936 között mint sajtóattasé működött a buda­pesti csehszlovák követségen. Ebben a minőségben szo­ros kapcsolatot tartott fenn a magyar haladó írókkal, köztük József Attilával, Móricz Zsigmonddal, Földessy Gyulával és másokkal. Az ő közreműködésével készült és látott napvilágot 1936-ban a pozsonyi Eugen Prager és a budapesti Renaissance közös impresszumával hu­szonhat cseh és szlovák költő verseinek válogatása Illyés Gyula, József Attila, Szabó Lőrinc, Komlós Aladár, Darvas János és mások művészi fordításában. Részt vett 179

Next