Baán István: A XIV-XVI. századi magyar történelem bizánci és kora újkori görög nyelvű forrásai (Budapest, 2013)

XVIII. Laonikos Chalkokondylés

χειρωθήναι, εί μή διά την βασιλέως ΛαδίσΛάου3ειν άφροσύνην, καί έσαϋθις δέ χαλεπά οϋκέτι έσεσθαι κατεργάσα­­σθαι.8ΘΧ έφερε δέ αυτού ή γνώμη καί πλείονα στρατόν συναγείραντα έξελαύ­­νειν. ώστε καί τφ πλείονι κατα­­πληττομένων3^ αίρήσει3εζ xövaia Αμου­­ράτην^ούτω δη τοι εύπετώς, ώστε μηδ’ όπωσούν ένδοιάζειν. πρεσβευσάμενος δέ έπι Σκενδέρην3^ τε καί Αριανίτην, έν νώ έχων αύτούς προσιόντας®ω ές τό πρόσω τής Ευρώπης συμμίξαι- ούτω γάρ προείρητο καί τοίσδε. έπεί δέ ές3ίε Κόσοβον τό πεδίον Αμουράτης ό Μεχ­­μέτεω άφίκετο, ώς εύρε τούς πολεμίους έλαύνοντας, έστρατοπεδεύετο. λέγεται δέ γενέσθαι αύτφ τόν3ίί στρατόν ές πεντεκαίδεκα μυριάδας, καί τή υστε­ραία αύτίκα παρετάσσετο ώς ές μάχην, παρετάσσετο δέ καί τά τάγματα.afs καί ές μέν τό δεξιόν αυτού κέρας τό τής Ασίας έτάσσετο στράτευμα, στρατηγόν έχον301 Σκούραν, ές δέ τό εύώνυμον ό τής Εύρώπης στρατηγός Καραζίης, έχων τό τής Εύρώπης στράτευμα, τούς μέντοι ιπποδρόμους έκαστος τών ύπαρ­χων έχων παρετάσσετο. έν μέσω δέ τούτοίς ϊδρυτο αύτός βασιλεύς, ένθα30 αύτώ νομίζεται στρατοπεδεύεσθαι, χάρακα προβαλλόμενον,3ί) μετά δέ dolog, ha Ulászló király esztelensége meg nem akadályozza, és még egyszer nem történhet meg az a csapás, hogy vereséget szenved. Az volt a terve, hogy nagyobb hadsereget gyűjt össze, úgy vonul hadba. Ilyen módon a (vereség okozta) döbbe­netből még fel sem ocsúdott tömeggel legyőzheti Murádot olyan könnyen, hogy különösebb habozásra nem (is marad idő). Követséget menesztett Skende­­réshez217 és Arianitéshez,218 mert az volt a szándéka, hogy előre vonulva ütközze­nek meg az európai hadtesttel.219 Ezt előre meg is mondta nekik. Miután Murád, Mehmed fia megérkezett Koszovó mezejére, és úgy találta, hogy az ellenség odaért, tábort vert. Azt mond­ják, hogy hadserege százötvenezer főnyi volt.220 Másnap rögtön csatasorba állí­totta őket.221 Csatasorba rendeződtek a hadtestek is. A jobbszárnyra az ázsiai hadtest került, amelynek Ozgur222 volt a parancsnoka, a balszárnyra pedig az euró­pai parancsnok, Karadzsa,223 aki az euró­pai hadtestet irányította. A lovasokat az egyes kormányzók irányították. Köze­­pettük telepedett le maga a császár, úgy tartják, hogy ott táborozott le, verte fel aew Λανζαλάου ΜΜφ: Λαδισλάου A et corr L2 aex κατεργάσεσθαι M aey καταπληττομένων MLA: καταπληττόμενον Mj aez αίρήσειύΑ: αίρήσειν cett afa τώ codd: τον Bekker afb Αμουράτη codd: correxi afc Σκενδέρη codd: correxi afd προσιόντας LA: προιόντας cett aíe εις A aff τον om M af6 πράγματα codd: τάγματα corr L2 afll έχων A: έχον cett afl ένθ'αν A af> προβαλλόμενον codd: προβαλόμενον Bekker 217 Szkender bég (Kasztrióta György) albán vezér (1443-1468) (PLP 26055). 218 Arianit albán nagyúr, az 1432-es albán felkelés vezetője (PLP 1311). 219 Erről bővebben lásd Balla 1991. 220 Ez túlzás, a létszám ötvenezer főnyit tehetett ki. 221 1448. október 17-én (MTK I, 267). 222 Ozgur (görög Skuras), anatóliai beglerbég (1446-1448) (PLP 26173). 223 Karadzsa pasa, ruméliai begler­bég (1448-1456), részt vett Konstantinápoly ostromában, Nándorfehérvárnál halt meg (PLP 11093). 262

Next