Baán István: A XIV-XVI. századi magyar történelem bizánci és kora újkori görög nyelvű forrásai (Budapest, 2013)

XL. Ekthesis Chroniké

ού γάρ ήστόχησέ“ που ό άνομος, εί μή μόνον προ καιρού πορευθείς*? έστρά­­τευσε*Ί κατά xocr ΜπεΛιγράδί,“ οτε καί προςεκύνησεν αύτώ πάσα ή Σερβία.0* Έν δέ τφ Μπελιγράδι0" πορευθείς, ήφάνισαν°ναύτοΰπάσαντήνάποσκευήν καί τάς σκηνας, καί, τα άρματα καί ίππους καί καμήΛους αφέντες πάντα,TM έφυγον ό δέ τρόπος τού άφανισμού γέγονεν ούτως. Ό στρατηγός ό Ταγκός/* άκούσας, ότι παρακάθηται ό αύθέντης τό κάστρον, έλθών κρυφίως μετά τρι­­σχιλίων άνδρών,*Ί εύρέθη εντός­­άρματώσας δέ αυτούς, έβαλεν02 έν οίκοις, παραγγείλας αυτούς**3 τού μή έξελθείν έως ού άκούσωσι την φωνήν τής σάλπιγγος. Έποίησαν ούν ούτως, αυτός δέ έκάθητο έν ύψηλφ τόπω, θεωρών τάς μηχανάς***3 άσπερ*1* είργά­­ζοντο. Χαλάσαντες γάρ τά τείχη μετά τών σκευών, θέντες κλίμακας άνέβαι­­νον έκ τών χαλαστριών- πλήθος*1*1 πολύ είσήεσαν*16 δήνοντες*11 καί*1® αιχμα­λώτους, αύτός δέ έκάθευδεν-*111 ότε δέ ήρπαζον παίδας καί γυναίκας τού έξέρ­­χεσθαι, κρούσας τήν σάλπιγγα, εύθέως έξήλθον οί έν τοίς οίκοις μετά τών άρμάτων, καί ποιήσαντες άλαλαγμόν Nem vesztegette ugyanis idejét a tör­vénytelen, hanem haladéktalanul útra kelve hadával Nándorfehérvár ellen vonult, jóllehet egész Szerbia meghódolt neki. Nándorfehérvárra érkezve megsem­misítették minden málháját és sátrait, és fegyvereit, lovait és tevéit mind otthagyva elmenekültek.28 A vereség pedig így tör­tént. A hadvezér, Iankos meghallva, hogy az uralkodó a várnál táborozik, titokban odaérkezve háromezer emberrel a váron belül tartózkodott. A fegyvereseket a házakba rendelte, és megparancsolta, hogy addig ne jöjjenek elő, amíg a kürt hangját nem hallják.29 így is tettek tehát, ő pedig egy magas helyre ült le, és nézte a had­műveleteket, amelyek folytak.30 Ágyúkkal rombolták ugyanis a falakat, létrákat támasztva másztak fel a résekből, nagy tömeget hurcoltak el fogolyként megkö­tözve, ő pedig semmit sem tett. Amikor aztán gyermekeket és nőket ragadtak meg, hogy kivigyék őket (a várból), meg­fújta a kürtöt, és rögtön előjöttek a házak­ban rejtőző fegyveresek, és harci kiáltás­sal rárontottak a törökökre,31 akiknek a co ήστόχησέ που S: ήστόχησε πού L: ήστόχησεν που D cp πρό καιρού πορευθείς D: πορευθείς πρό καιρού LS *Ί έστράτευσε LS: έστράτευσεν D cr κατά τό D: έν τώ LS cs Μπελιγράδι D: Πεληγράδη L: Πεληγράδι S: πελιγράδην V ct Σερβία S: σερβεία DL cu Μπελεγράδι D: πελιγράδη LV: πεληγράδι S cv ήφάνισαν LS: ήφάνισεν D TM­πάντα D: deest LS °* Ίαγκος LS: ίάγγος D: ίάγγος V cy άνδρών D: ανθρώπων LS cz έβαλεν D: έβαλλεν LS da αύτούς D: αύτοίς LS db μηχανάς D: μαγκανίας L: μαγγανίας S dc ασπερ D: άς LS dd πλήθος D: χαλάσαντες πλήθος LS de είςήεσαν S: είσίεσαν DL df δήνοντες D: δείνοντες L: δένοντες S dg καί DL: καί τούς S dh έκάθευδεν LS: έκάθευδε D 28 1456. július 14-22. (ΜΤΚ I, 272). A vár első szultáni ostromáról (1440) — Kritobuloshoz hason­lóan — e szerzőnk is hallgat. Az 1456-os nándorfehérvári ostromhoz lásd: Balanyi 1911; A nándor­fehérvári diadal, 1956; Barta 1985; Ágoston 2000; Négyesi 2003; Popovic 2006; Tóth Sándor 2006; Cseh 2007; E. Kovács 2007; Kubinyi 2007; Úri 2006; Szőcs 2009. 29 Vö. Gyóni 70. 30 Vö. Gyóni 33. 31 Vö. Gyóni 71. 473

Next