Gyöngyösi István: Új életre hozatott Chariclia - Régi Magyar Könyvtár. Források 14. (Budapest, 2005)

Jegyzetek

Szövegmagyarázatok megéledett Főnix, I/II/25/1 —2; Igaz barátságnak tüköré, Actus XVI, 8/1; Csa­lárd Cupido, 111/125/3; Dédalus temploma, 11/30/3, IV/16/1; Proserpina el­ragadtatása. 1/45/3. Hogy holdára kelvén az vérszemet végven 1/83/3 - hogy holnapra megerősöd­jön, felfrissüljön holdol V/15/4 - hódol holnap X/60/2 - hónap holott 1V/223/1, VI1/44/4, X/19/3, XI1/171/3 - hol Iwlvaló VI/103/3, VI1/5/1 - holmi Homerus VI/75/4 - Homérosz: görög eposzköltő, az Iliász és az Odüsszeia szer­zője, hozzávetőlegesen az i. e. VIII. században élhetett. Honnyom II1/78/2. 116/4 —hazám horgasul... térdében XI11/170/1 - térdet hajt kostát IX/148/3 - külváros hozzám vag\’ te hihetetlen 1/173/3 - nem hiszel nekem Hunyadi János [Ajánlás] - Havasalföldről származó Vajk fia (1407/09 k,—1456), Mátyás király apja, Beszterce grófja, Szörényi bán, erdélyi vajda és temesi is­pán, Magyarország főkapitánya, 1446-tól kormányzója, törökverő hadvezér. Nándorfehérvári döntő győzelme után Zimonyban halt meg 1456. augusz­tus I -jén pestisben. idegek VII1/174/4 kötelek ideje számában XI/152/4 - korának megfelelően idején 1/119/3 korán idétlenül [Ajánlás], IX/114/3 - korán, idő előtt időből ki ne essék hullnom Vll/3/2 - ki ne fogyjak az időből időknek számában 1X/265/3 - hosszú ideig idvezleni [Ajánlás] - üdvözölni, köszönteni idvezlet IX/111/4 - üdvözlés, köszöntés igaz mag VI/138/4 - törvényes gyermek igazítsd reám VI/245/3 - utasítsd hozzám igézet 1V/84/4 - rontás, megbabonázás /gv 1/36/4, 121/3, VI/97/4, 319/3, Vll/116/1, Vlll/4/2, 86/2, 198/3, 208/3. IX/89/3, XI1/4/2 - ügy ille per caelos volans / Ignita tenera tela molitur manu. /Regnumque tantum mi­nimus in superos habet. Seneca in Hip. [Ajánlás] - Helyesen: Erycina mittit. Ille, per caelum volans, / Proterva tenera tela molitur manu; / Regnumque tantum minimus in superis habet. Mert szerteküldi [minden tájra röpködő] / Fiát Erycina, s ő az égen körbeszáll, / És csábos-ármány nyílvesszőket küld keze, / S e csöppnyi isten ily nagy országon király. Seneca, Hippolytus (Phaed­ra), 199-201. (Seneca Tragédiái. Bp., 1977, 55.) Ruttner Tamás fordítása. illessed 1/329/1 - érintsed illet IV/152/2, VI/78/1, VI/140/4 - érint illeté 111/38/2 - érte, érintette 430

Next